红译艺坛: 《红楼梦》翻译艺术研究上海外语教育出版社, 2006 - 497 頁 本书以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本与霍克斯、闵福德的《红楼梦》英译本为研究对象,探析中国古典文学作品乃至中国文化的翻译奥秘. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 69 筆
第 77 頁
... 分析。如南宋诗歌评论家和诗人严羽《沧浪诗话·诗评》中对李白和杜甫的风格评价是: “李杜二公正不当优劣,太白有一二妙处子美 ... 分析诗歌的具体语言开始,尤其是分析诗歌的词语标记和语域标记。再进一步便是诗歌的意象研究。意象是一个运用词语进行比喻和 ...
... 分析。如南宋诗歌评论家和诗人严羽《沧浪诗话·诗评》中对李白和杜甫的风格评价是: “李杜二公正不当优劣,太白有一二妙处子美 ... 分析诗歌的具体语言开始,尤其是分析诗歌的词语标记和语域标记。再进一步便是诗歌的意象研究。意象是一个运用词语进行比喻和 ...
第 103 頁
... 分析和研究有助于英译风格再现,但这并不是诗词英译风格再现艺术的全部。要知道,诗词意境的产生不总是依赖于那些具有比喻 ... 分析之外还需要研究其他促成风格形成的内在要素。本章拟就“红诗”意境中的“情趣”和“识度”两种内在的审美价值进行讨论,并通过典型 ...
... 分析和研究有助于英译风格再现,但这并不是诗词英译风格再现艺术的全部。要知道,诗词意境的产生不总是依赖于那些具有比喻 ... 分析之外还需要研究其他促成风格形成的内在要素。本章拟就“红诗”意境中的“情趣”和“识度”两种内在的审美价值进行讨论,并通过典型 ...
第 451 頁
... 分析判断能力,就在解决“隐”与“显”的矛盾中得到表现和锻炼。倘若一个译者翻译的谜语不能使读者通过联想、分析、判断,体会到底面扣合,应该说翻译的任务是基本没有完成的。第二,在形式上,中国谜语最常见的是四句式,每句以五、七言为最多。其中咏物诗就是典型 ...
... 分析判断能力,就在解决“隐”与“显”的矛盾中得到表现和锻炼。倘若一个译者翻译的谜语不能使读者通过联想、分析、判断,体会到底面扣合,应该说翻译的任务是基本没有完成的。第二,在形式上,中国谜语最常见的是四句式,每句以五、七言为最多。其中咏物诗就是典型 ...