红译艺坛: 《红楼梦》翻译艺术研究上海外语教育出版社, 2006 - 497 頁 本书以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本与霍克斯、闵福德的《红楼梦》英译本为研究对象,探析中国古典文学作品乃至中国文化的翻译奥秘. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 89 筆
第 104 頁
... 出来。“红诗”中如“呜咽一声犹未了,落花满地鸟惊飞” ; “花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜” ; “花魂默默无情绪,鸟梦痴痴何处惊 ... 出来的,它会随着客观物境的变化而变化。但如果诗人习惯于遵循某种审美情态,他的作品就会表现出一贯的、相对稳定的独特情趣美 ...
... 出来。“红诗”中如“呜咽一声犹未了,落花满地鸟惊飞” ; “花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜” ; “花魂默默无情绪,鸟梦痴痴何处惊 ... 出来的,它会随着客观物境的变化而变化。但如果诗人习惯于遵循某种审美情态,他的作品就会表现出一贯的、相对稳定的独特情趣美 ...
第 337 頁
... 出了心里经常想的最真心的话。霍译也“依样画葫芦” ,由“ old fisherman ” “炮制”出“ old fisherwomen ” ,运笔大胆,醒人耳目。而杨译的 the fisherman's wife 就显得拘谨,表达也过于直截了当,似乎不是“话未忖夺”就说了出来,而是几经酝酿、故意使然。这样就 ...
... 出了心里经常想的最真心的话。霍译也“依样画葫芦” ,由“ old fisherman ” “炮制”出“ old fisherwomen ” ,运笔大胆,醒人耳目。而杨译的 the fisherman's wife 就显得拘谨,表达也过于直截了当,似乎不是“话未忖夺”就说了出来,而是几经酝酿、故意使然。这样就 ...
第 415 頁
《红楼梦》翻译艺术研究 冯庆华. 出来。 2 )宝钗道: “你又禁不得风吹,怎么又站在那风口里? ”林黛玉笑道: “何曾不是在屋里的。只因听见天上一声叫唤,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。”薛宝钗道: “呆雁在那里呢?我也瞧一瞧。”林黛玉道: “我才出来,他就'忒儿”一声飞 ...
《红楼梦》翻译艺术研究 冯庆华. 出来。 2 )宝钗道: “你又禁不得风吹,怎么又站在那风口里? ”林黛玉笑道: “何曾不是在屋里的。只因听见天上一声叫唤,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。”薛宝钗道: “呆雁在那里呢?我也瞧一瞧。”林黛玉道: “我才出来,他就'忒儿”一声飞 ...