網頁圖片
PDF
ePub 版

OH, COME TO ME WHEN DAYLIGHT SETS.

(VENETIAN AIR.)

Он, come to me when daylight sets;
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets
O'er the moonlight sea.

When Mirth's awake, and Love begins,

Beneath that glancing ray,

With sound of lutes and mandolins,
To steal young hearts away.
Then, come to me when daylight sets;
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.

Oh, then's the hour for those who love,
Sweet! like thee and me;

When all's so calm below, above,

In Heav'n and o'er the sea.

When maidens sing sweet barcarolles,*

And Echo sings again

So sweet, that all with ears and souls

Should love and listen then.

Barcarolles, sorte de chansons en langue Vénitienne, que chantent les gondoliers à Venise. - Rousseau, Dictionnaire de Musique.

So, come to me when daylight sets;
Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.

OFT, IN THE STILLY NIGHT.

(SCOTCH AIR.)

OFT, in the stilly night,

Ere Slumber's chain has bound me,

Fond Memory brings the light

Of other days around me;
The smiles, the tears,

Of boyhood's years,

The words of love then spoken;

The eyes that shone,

Now dimm'd and gone,

The cheerful hearts now broken!

Thus, in the stilly night,

Ere Slumber's chain has bound me,

Sad Memory brings the light

Of other days around me.

When I remember all

The friends, so link'd together,

I've seen around me fall,

Like leaves in wintry weather;

I feel like one,

Who treads alone

Some banquet-hall deserted,

Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,

Ere Slumber's chain has bound me,

Sad Memory brings the light

Of other days around me.

HARK! THE VESPER HYMN IS STEALING.

(RUSSIAN AIR.)

HARK! the vesper hymn is stealing

O'er the waters soft and clear;
Nearer yet and nearer pealing,
And now bursts upon the ear:
Jubilate, Amen.

Farther now, now farther stealing,
Soft it fades upon the ear:
Jubilate, Amen.

Now, like moonlight waves retreating

To the shore, it dies along;

Now, like angry surges meeting,

Breaks the mingled tide of song:

Jubilate, Amen.

Hush! again, like waves, retreating
To the shore, it dies along:
Jubilate, Amen.

LOVE AND HOPE.

(SWISS AIR.)

AT morn, beside yon summer sea,
Young Hope and Love reclined;

But scarce had noon-tide come, when he
Into his bark leap'd smilingly,

And left poor Hope behind.

"I go," said Love, "to sail awhile
"Across this sunny main ;'

And then so sweet his parting smile,
That Hope, who never dreamt of guile,
Believed he'd come again.

She linger'd there till evening's beam
Along the waters lay;

And o'er the sands, in thoughtful dream,
Oft traced his name, which still the stream
As often wash'd away.

At length a sail appears in sight,

And tow'rd the maiden moves!

"Tis Wealth that comes, and gay and bright,

His golden bark reflects the light,
But ah! it is not Love's.

Another sail—'t was Friendship show'd
Her night-lamp o'er the sea;

And calm the light that lamp bestow'd;
But Love had lights that warmer glow'd,
And where, alas! was he?

Now fast around the sea and shore

Night threw her darkling chain; The sunny sails were seen no more, Hope's morning dreams of bliss were o'er,Love never came again!

THERE COMES A TIME.

(GERMAN AIR.)

THERE comes a time, a dreary time,
To him whose heart hath flown
O'er all the fields of youth's sweet prime,
And made each flower its own.

"Tis when his soul must first renounce
Those dreams so bright, so fond;
Oh! then's the time to die at once,
For life has nought beyond.

When sets the sun on Afric's shore,
That instant all is night;

« 上一頁繼續 »