網頁圖片
PDF
ePub 版

Et spes, et ratio studiorum in Cæsare tantum.

Juvenal vii. 1.

SAY, whom of Britain's gifted sons, renowned

For loftiest genius, or for worth revered, By valour's ever-blooming chaplets crowned,

Or by their patriot deeds and toils endeared, Say, whom o'er Learning's ancient honoured seat,

Shall Oxford hail exalted to preside ; With conscious pride and firm affection greet The Champion of her rights, her Guardian and her Guide ?

Has she not those who felt her fostering hand

To wear her titles and uphold her name ?-
Yes—they are hers--the firm and generous band,

Dear to their grateful country and to Fame,
And worthiest all of honour's brightest meed;

Yet proud in honour's rank to yield to One,
Whom, reared afar from Isis' peaceful shade,
Still Oxford fondly loved, and owned her genuine Son.

Though not in these inglorious tranquil bowers,

With Science dwelt his youth's untroubled days; Nor Learning spread within her classic towers

The hoards of ages to his wondering gaze ;To other tasks the heroic soul was trained,

'Mid other scenes from War's stern lesson's drew The undaunted strength which Europe's cause maintained, The Energy unquelled, which marks Heaven's favoured few.

Yet still—where'er, by Freedom's breezes fanned,

O'er Britain's prostrate foes his standard few, From the first trophies of his conquering hand,

From India's plains to peerless Waterloo ;Still Oxford tracked his triumphs from afar,

Still o'er the eventful page of glory dwelt, Traversed in anxious thought the fields of war, Shared all her Hero's toils, his

every

labour felt.

Pure is the fame War's righteous conquests yield,

But loftier praise their deathless glories claim, Who

sway the Senate as they led the Field, And crown the Warrior's with the Statesman's name:Who, ʼmid rebellious Discord's wild alarms,

The undaunted front that quelled their country's foes, The enduring breast that braved a world in arms, To Anarchy’s blind rage and Faction's storms oppose.

Champion of Freedom ! Order's firmest friend!

Whose heart is fearless as thy cause is just ; To crowd's or tyrant's rage unknown to bend,

Oxford to thee commends her sacred trust; Be thine the task, with pious zeal to guard

Learning's pure home, Religion's ancient shrine : No loud vain praise, but thine own heart's reward, No arms of conquering hosts, but Heaven's sure aid be thine.

GEORGE K. RICKARDS, B. A.

TRINITY.

O et præsidium et dulce decus meum.

Hor.

Μάτερος σεμνας νέον αγλάϊσμα, Σώτερ εύθρόνου Σοφίας, σε μώνον– μόνον ηρώων έρατοϊσι φωνάς

άσμασιν υμνεί

ευλύρων Μωσαν χόρος-ου γαρ αυγά τευχέων σφιν, ουκ έρις, ου κυδοιμός άνδάνει σε δ' ευδόκιμον φιλεϊ δει

ναΐς εν αμίλλαις

χρυσόθριξ Ελευθερία, φιλεί δ' ον πύργον Ειράνα σε, καλόν τ' άγαλμα, άμβροτος Μωσαν τρόφος, αδ' άπασα

άφθιτον αιει

δωκεν Ευρώπα στεφάνωμα δόξας ως ο μαργών αφραδίαις τύραννος δείν' απειλών ώρoρεν, ώς τις αστηρ

ούλιος αστήρ,

εμφανής ώραις μεσονυκτίοισιν, πυρφόροις ρίπαις φλεγέθων" τυ δ' ευθύς έσβεσας κομπάσματα, και μάταιον

όλβον έπαυσας.

αυτίκ' ούν θνάσκει το κενόν φρόναμα,
ουδ' ο θείος άλιος oύποτ' αύθις
εν μάχαις εναίσιμον, ώστε δαίμων,

φέγγος ανοίσει.

αλλά γαρ βέβακεν-άπαξ βέβακεν φοίνιον κείνου σέλας, ώς δ' εμοι νύν φασμάτων σκιάσματα νυκτιφοίτων,

ή νόαμα,

α τύχα πέφηνε, τα τέργα τάνδρός: εν δέ τις χρησταϊς φρεσίν εμπέφυκε δαΐων ανδρών πόθος, όντιν' ευ κεχ

ρήμενον αίσα,

δυσχερή τευδαιμονίας κέλευθα καρτεραϊς βαίνοντα ποσίν, τότ' αύθις εκ θεών φθάνουσα κακά τις "Ατα

« 上一頁繼續 »