Transformed with their fear; who swore, they saw Cic. Indeed, it is a strange-disposed time: 4 CASCA. He doth; for he did bid Antonius Send word to you, he would be there to-morrow. CIC. Good night then, Casca: this disturbed sky Is not to walk in. CASCA. Your ear is good. Cassius, what night is this? CAS. A very pleasing night to honest men. CASCA. Who ever knew the heavens menace so? CAS. Those, that have known the earth so full of faults. For my part, I have walk'd about the streets, "I whyles essaied the Grece in Frenche to praise Whyles in that toung I gave a lusty glaise "For to descryve the Trojan Kings of olde." Dubartas's original affords us no assistance; and, for once, I have applied to Dr. Jamieson's valuable Dictionary in vain. BOSWELL. Clean is altogether, entirely. MALONE. 4 CLEAN from the purpose-] It is still so used in low language. Submitting me unto the perilous night; Have bar'd my bosom to the thunder-stone 5: CASCA. But wherefore did you so much tempt It is the part of men to fear and tremble, CAS. You are dull, Casca; and those sparks of That should be in a Roman, you do want, 5 thunder-stone:] A stone fabulously supposed to be dis-. charged by thunder. So, in Cymbeline: "Fear no more the lightning-flash, "Nor the all-dreaded thunder-stone." STEEVENS. 6 Why birds, and beasts, from quality and kind; &c.] That is, Why they deviate from quality and nature. This line might perhaps be more properly placed after the next line: 66 "Why birds, and beasts, from quality and kind, 7 - and children CALCULATE ;] Calculate here signifies to foretel or prophesy: for the custom of foretelling fortunes by judicial astrology (which was at that time much in vogue) being performed by a long tedious calculation, Shakspeare, with his usual liberty, employs the species [calculate] for the genus [foretel]. WARBURTON. Shakspeare found the liberty established. "To calculate the nativity," is the technical term. JOHNSON. So, in The Paradise of Daintie Deuises, edit. 1576, Art. 54, signed, M. Bew: Why all these things change, from their ordinance, To monstrous quality; why, you shall find, Now could I, Casca, name to thee a man That thunders, lightens, opens graves, and roars A man no mightier than thyself, or me, In personal action; yet prodigious grown, 9 CAS. Let it be who it is: for Romans now "Thei calculate, thei chaunt, thei charme, This author is speaking of women. STEEVENS. There is certainly no prodigy in old men's calculating from their past experience. The wonder is, that old men should not, and that children should. I would therefore [instead of old men, fools, and children, &c.] point thus: 8 Why old men fools, and children calculate." BLACKSTONE. -PRODIGIOUS grown,] Prodigious is portentous. So, in Troilus and Cressida : "It is prodigious, there will be some change." See vol. viii. p. 406. STEEVENS. 9 Have THEWES and limbs-] Thewes is an obsolete word implying nerves or muscular strength. It is used by Falstaff in The Second Part of King Henry IV. and in Hamlet : The two last folios, [1664 and 1685,] in which some words are injudiciously modernized, read-sinews. STEEVENS. And he shall wear his crown by sea, and land, CAS. I know where I will wear this dagger then ; If I know this, know all the world besides, I can shake off at pleasure. So can I : CASCA CAS. And why should Cæsar be a tyrant then? So vile a thing as Cæsar? But, O, grief! My answer must be made 2: But I am arm'd, The power to CANCEL his CAPTIVITY.] So, in Cymbeline, Act V. Posthumus speaking of his chains : "And cancel these cold bonds." HENLEY. 2 My ANSWER must be made:] I shall be called to account, and must answer as for seditious words. JOHNSON. So, in Much Ado About Nothing: 66 Sweet prince, let me go no further to mine answer; do you hear me, and let this count kill me." STEEVENS. And dangers are to me indifferent. CASCA. You speak to Casca; and to such a man, That is no fleering tell-tale. 3 Hold my hand 3: Be factious for redress* of all these griefs; CAS. There's a bargain made. Now know you, Casca, I have mov'd already 5 In favour's like the work we have in hand, 3 Hold hand:] Is the same as, my "Here's my hand." JOHNSON. 4 BE FACTIOUS for redress-] Factious seems here to mean active. JOHNSON. 66 It means, I apprehend, embody a party or faction.' MALONE. Perhaps Dr. Johnson's explanation is the true one. Menenius, in Coriolanus, says: "I have been always factionary on the part of your general;" and the speaker, who is describing himself, would scarce have employed the word in its common and unfavourable sense. STEEVENS. 5 In FAVOUR's like the work —] The old edition reads : Is favors, like the work." 66 I think we should read: "In favour's like the work we have in hand, "Most bloody, fiery, and most terrible.” Favour is look, countenance, appearance. JOHNSON. To favour is to resemble. Thus Stanyhurst, in his translation of the third book of Virgil's Æneid, 1582: "With the petit town gates favouring the principal old portes." read It favours, or-Is favour'd-i. e. is an appearance or countenance like, &c. STEEVENS. We may Perhaps fev'rous is the true reading. So, in Macbeth : "Some say the earth 66 "Was feverous, and did shake." REED. |