a treasure, and left to his heirs only enough to maintain them as shepherds, a condition of life which he thought the most secure and the most happy. LOTHARIO. BY NICHOLAS ROWE. (From the "Fair Penitent.") [NICHOLAS ROWE, poet and playwright, one of the Queen Anne group, friend of Addison and Steele, was born in 1673; wrote plays, of which “The Fair Penitent" is a permanent classic from the character of Lothario, which has made that name the common term for a successful libertine, and was the model of Lovelace in "Clarissa Harlowe." His best work, however, is the translation of Lucan's "Pharsalia," which in force and fire is equal to the original. Rowe was also the first editor of Shakespeare, and poet laureate succeeding Nahum Tate. He died in 1718, and was buried in Westminster Abbey.] I liked her, would have married ner, She, gentle soul, was kinder than her father. She was, and oft in private gave me hearing; Till, by long listening to the soothing tale, I've heard you oft describe her, haughty, insolent, Lothario Hear then, I'll tell thee: Once in a lone and secret hour of night, Rossano That minute sure was lucky. Lothario Oh, 'twas great! I found the fond, believing, love-sick maid, As peaceful seas, that know no storm, and only At length the morn and cold indifference came; You saw her soon again? Lothario Too soon I saw her: For, oh! that meeting was not like the former: Rossano What of the lady? Lothario With uneasy fondness Rossano Lothario What answer made you None; but pretending sudden pain and illness, With swelling breasts, with swooning, with distraction, Of willful woman lab'ring for her purpose, Again she told me the same dull nauseous tale. Unmoved, I begged her spare the ungrateful subject, Since I resolved, that love and peace of mind Might flourish long inviolate betwixt us, Rossano How bore she this reply? Lothario Ev'n as the earth, She called me Villain! Monster! Base Betrayer! At last, in very bitterness of soul, With deadly imprecations on herself, She vowed severely ne'er to see me more; Then bid me fly that minute: I obeyed, Rossano She has relented since, else why this message, Lothario See the person who Enter LUCILLA. you named! Well, my ambassadress, what must we treat of? And make her husband party to the agreement. Lucilla Is this well done, my lord? All sense of human nature? Have you put off A little pity, to distinguish manhood, Lest other men, though cruel, should disclaim you, I've learnt to weep; That lesson my sad mistress often gives me; Lothario Lucilla Oh, no more! I swear thou'lt spoil thy pretty face with crying, What! shall I sell my innocence and youth, The base, professed betrayer of our sex! Lothario Lucilla Does she send thee to chide in her behalf? Read there, my lord, there, in her own sad lines, [Giving a letter. Which best can tell the story of her woes, Lucilla Your cruelty Obedience to my father - give my hand By Heaven, 'tis well! such ever be the gifts But to go on! Wish-Heart- Honor-too faithless - She writes me here, forsaken as I am, That I should bind my brows with mournful willow, Yet, tell the fair inconstant Lothario Lucilla How, my lord! Nay, no more angry words: say to Calista, Alas! for pity, come with gentler looks: Wound not her heart with this unmanly triumph; [Aside. The bridegroom's friend, Horatio. |