網頁圖片
PDF
ePub 版

ings (en chambre garnie)? Is this letter for me or for you? This has been done by my sister. He has every one (tout le monde) against him. He will go in spite of you. Have you been at Mr. William's? Have you called (passer) at his house? Come to my house, said the doctor to me. Was not the left wing (aile) of the army between two fires (feu)? He went towards (257.) the city. Come after me. Was he not near us? My hope is in (256.) thee. He is gone into the city. Do not stand (se tenir) before him. It was (223.) the custom (usage) among the Romans (Romains). I accompanied your sister as far as the bridge (pont). I bought these works at the rate of (à raison de) ten francs a (le) volume. Towards (257.) the north nature presents a gloomy and wild aspect (un aspect triste et sauvage). What magnificence she displays (déployer) under the torrid zone (la zone torride)!

CONJUNCTIONS.

258. Conjunctions serve to connect words and sentences together; as,

[blocks in formation]

259. Some conjunctions are compound, that is, composed

of two or more words; as, à moins que, unless; pourvu que, provided; soit que, whether, etc.

260. A moins que, unless; de crainte que, or de peur que, for fear that, require ne before the following verb in the subjunctive mood (see Syntax); as,

Il n'ira pas, à moins que vous

ne lui demandiez, Allez-vous-en bien vite, de peur qu'il ne soit trop tard,

He will not go unless you ask him.

Go away quickly, lest it should be too late.

À moins que, unless, followed by a verb in the infinitive mood, requires the preposition de without the negation; as, Je ne pouvais pas lui parler plus fortement à moins que DE le quereller, I could not speak to him in stronger terms unless I scolded him. The que may be omitted, à moins de le quereller.

Read, translate, and parse:

Il rit et pleure dans la même minute.-Tu viendras avec moi si tu es sage.-Il est indiscret, aussi ne lui confie-t-on rien.--Si vous voulez avoir un serviteur fidèle, servez-vous vous-même.—Pourvu que vous soyez attentif, vous réussirez. -Aimez qu'on vous conseille et non pas qu'on vous loue.— Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux. Ce travail devient plus aisé, à mesure que nous avançons.-Nous nous réunirons de bonne heure, attendu qu'il s'agit d'une affaire importante.—Quand même je le voudrais, je ne le pourrais pas. -Vous vous amusez, tandis que nous travaillons.—Soit que cette jeune demoiselle eût étudié sa langue, et qu'elle la parlât par principes, soit que l'usage supplée à la connaissance des règles, elle me semblait s'exprimer correctement.-Je travaillerai, à moins que je ne sorte.-Afin que vous soyez content. -Avant que mes amis reviennent. Il sort, quoique je le lui aie défendu.—Quoi que vous écriviez, évitez la bassesse.

Exercise.

You and I. He or she. We have written a long exercise but we have not learnt it (apprendre). Be sober, for health requires it (exiger). They rejected (rejeter) that measure as too violent. Since you behave well (se conduire) you will be rewarded (récompenser). I have shown him the rule, yet he has not understood it (comprendre). Do not waste your time (dissiper le temps), for life is made of it (faire en); employ (employer) it well, if you wish (vouloir) to be happy;

and do not lose (perdre) one hour, since you are not certain (sûr) of a minute. Whether I read (lire, 237.) or write, I cannot endure (pouvoir souffrir) that any one (on) should make (faire, 237.) a noise (du bruit) near me. I will go to Paris next summer (été prochain) provided you accompany me thither (y accompagner, 237.). Though he studies (étudier, 237.) a great deal, he makes very little (158.) progress. Unless you tell (à moins que vous ne; dire (260.) de) him to write, he will not do it. I shall see him before I go into (avant d'aller à) the country.

INTERJECTIONS.

261. Interjections, or Exclamations, are unconnected words used to express emotion; as, Ah! ha! eh! hé! oh ho! O! etc.

EXAMPLES.

Joy: Bon! Vive la joie !
Grief: Hélas! Aïe! Ah! Ouf!
Fear: Ha! Hé!

Aversion: Fi! Fi donc!
Admiration : Oh!

Silence: Chut! Paix! St!
Calling: Holà! Ho! Hem!
Warning: Prenez garde! Gare!
Attention: Tenez! Voilà!
Contradicting: Pardonnez-moi.

Encouraging: Allons! Courage! Si or si fait.
Surprise: Quoi! Vraiment! Disbelief: Ah bah !

Ciel! Bis, encore! Bravo! Tout beau, softly! are also used in various exclamations.

Read and translate:

Aïe, aïe! je me suis fait mal.-Ah! que tu me fais de chagrin !-Oh! comment peux-tu agir ainsi !--Eh! laissemoi en repos.-Ha, ha! je t'y prends!-Ho! ho! voilà qui est surprenant.-Chut! tais-toi!-Fi! ce que tu fais est bien vilain.

NARRATORY

AND

CONVERSATIONAL EXERCISES.

The following Exercises are translated at length in the APPENDICE, under the head Recapitulated exercises. See page 426.

VÉRITABLE GRANDEUR.-Philippe de Valois disait que le plus grand trésor d'un roi doit être dans le cœur de ses sujets, et qu'il aimait mieux être le roi des Français que de la France.

RÉSULTAT.-On demandait à Aristippe la différence qui existe entre un homme instruit et un ignorant; il répondit: "Envoie-les tous deux vers des gens qui ne les connaissent pas et tu le sauras."

66

"Le

"Et que

FATALISME.-Zénon châtiait un esclave pour vol. destin," dit cet homme, a voulu que je volasse." tu fusses puni aussi," reprit Zénon.

RÉPONSE HARDIE.-Xercès voulant forcer le passage des Thermopyles, écrivit à Léonidas: "Rends-moi les armes." Ce héros lui répondit, "Viens les prendre."

LACONISME. Un général persan écrivit à Lysandre, chef des Lacédémoniens: "Si j'entre dans la Grèce, je mettrai tout à feu et à sang." Lysandre lui répondit seulement : "Si...."

PROVERBE.-Le proverbe suivant, emprunté aux Persans, semble extrêmement heureux: "Avec le temps et la patience, la feuille du mûrier devient satin."

ASSURANCE.-César voulant rassurer son pilote que la tempête effrayait, lui cria: "Ne crains rien, tu portes César et sa fortune."

PRÉCAUTION.-Diogène demanda une somme assez forte à un dissipateur: "Quoi!" lui dit cet homme, "tu ne demandes aux autres qu'une obole!" "Cela est vrai," répondit Diogène, "mais je ne dois pas espérer que tu puisses me donner plusieurs fois."

BONNE AVENTURE.--Quelqu'un se faisait dire la bonne aventure par un astrologue. Après avoir à l'aide de paroles ambigues dévoilé à cet homme les événements de sa vie passée, présente et future, le devin lui demanda la rétribution d'usage: "Comment!" lui dit le curieux, "vous qui prétendez connaître les choses occultes, est-ce que vous ignoriez que je n'avais pas le sou dans ma poche?"

FRATERNITÉ. Un roi scythe, ayant appelé ses enfants, leur ordonna de rompre un faisceau de flèches: les jeunes gens, quoique nerveux, ne l'ayant pu, il le prit à son tour, et, l'ayant délié, il brisa du bout des doigts chaque flèche séparée: "Voilà," leur dit-il, "les effets de l'union: unis en faisceau, vous serez invincibles; pris séparément, vous serez brisés comme des roseaux."

RICHESSES. Avec la science et l'instruction on a sans cesse des ressources et des moyens de subsister; et voilà pourquoi un philosophe qui avait fait naufrage disait au milieu de ses compagnons, qui se désolaient de la perte de leurs fonds: "Pour moi, je porte tous mes fonds en moi."

AUGURE.-Jules César, ayant débarqué en Afrique, tomba au sortir du vaisseau, ce qui parut à ses soldats d'un fort mauvais présage; mais faisant tourner à son avantage la disposition de l'armée: "C'est maintenant," s'écria-t-il, "que je te tiens, ô Afrique!"

POETES.-Lorsque Louis XIV partit pour aller faire le siége de Mons, il ordonna à ses deux historiens, Racine et Despréaux, de le suivre. Aimant une vie plus tranquille, ils s'en dispensèrent. Le roi, à son retour, leur en fit des reproches. "Nous n'avions, sire," dirent ingénieusement ces deux poëtes, "que des habits de ville; nous en avions ordonné de campagne, mais les villes que votre majesté assiégeait ont été plus tôt prises que nos habits n'ont été faits."

ACTEUR.-Le célèbre acteur Talma fut un jour surpris à la chasse par un garde, qui lui demanda de quel droit il venait chasser en ce lieu. L'autre lui répondit avec fierté: quel droit, dites-vous ?

'Du droit qu'un esprit vaste et ferme en ses desseins,

A sur l'esprit grossier des vulgaires humains.'"

"De

Tout étourdi du ton imposant de la réponse, le garde se retira, en disant: "Excusez, monsieur, je ne savais pas cela."

ÉPÎTRE. Voici une lettre qu'adressa un écolier à son père: "Mon cher papa, je vous écris aujourd'hui, lundi; je donnerai ma lettre au messager, qui partira demain, mardi; il arrivera

« 上一頁繼續 »