網頁圖片
PDF
ePub 版

vite, quickly; lentement, slowly; prudemment, prudently; méchamment, wickedly; bien, well; mal, badly, etc.

The adverbs of time are, autrefois, jadis, formerly; alors, then; aussitôt, as soon as; bientôt, soon; hier, yesterday; aujourd'hui, today; demain, tomorrow; désormais, henceforth; tôt, soon; tard, late; toujours, always, etc.

The adverbs of place are, où, where; ici, here; là, there; partout, everywhere; dessous, underneath; dessus, upon; dedans, within; dehors, outside; alentour, around; ailleurs, elsewhere, etc.

The adverbs of order are, d'abord, at first; premièrement, secondement (78.), puis, ensuite, then, etc.

The adverbs of quantity are, peu, little; trop, too much; moins, less; beaucoup, much; assez, enough; tant, so much; autant, as much; combien, how much; davantage, more, etc.

The adverbs of comparison are, mieux, better; plus, more; moins, de même, in the same manner; aussi, as; comme, as, etc.

less;

The adverbs of affirmation and negation are, oui, yes; non, no; ne...pas, ne...point, not; nullement, by no means, etc.

252. NOTE. Plus, more, compared with davantage, more. Plus expresses a comparison, davantage implies one; the former establishes it in a direct, the latter in an indirect manner: Les Romains ont PLUS de bonne foi que les Grecs. The Romans have more good faith than the Greeks. Les Grecs n'ont guère de bonne foi, les Romains en ont DAVANTAGE. The Greeks have but little good faith, the Romans have more. The position of davantage is properly at the end of the clause or phrase. In the case of the infinitive, however, it may either precede or follow the verb; in which situation it admits of the comparative construction of plus: Il n'est rien qu'on doive DAVANTAGE recommander, ou recommander DAVANTAGE, aux jeunes gens, que de prendre garde aux liaisons qu'ils forment. There is nothing that ought to be more recommended to youth, than to mind what connexions they form. See in the Syntax, Observations sur l'emploi de plusieurs adverbes.

Read, translate, and parse:

Vous l'avez fait à dessein.-Tournez à droite, puis à gauche. -Il m'a enseigné la grammaire à fond.-Que Dieu soit loué à jamais !-Je m'ennuie ici, allons ailleurs.-Vous le voulez ainsi, j'y consens.-Vous entreprenez trop à la fois.-Arrangez-vous à l'amiable.-Ces élèves étudient à l'envi.-Ne survenez donc pas ainsi, à l'improviste.-Ne demeuriez-vous pas alors à Paris?-À peine sait-il lire. C'était autrefois la

mode.-Dînerons-nous bientôt ?-Savez-vous combien cela coûte?-Je ne sais comment il peut vivre.-Il le fera de gré ou de force.-Adieu, jusqu'à demain.-Marchez, ne restez pas derrière. Réfléchissez-y bien dorénavant.-Essayez encore. Cette affaire est enfin terminée.-Nous sommes venus ici tout exprès.-Nous irons chez vous ensuite.-Venez ici, mon bon ami.—Jusqu'où devez-vous lire ?—Nous n'irons pas

-

loin aujourd'hui.-Êtes-vous prêt maintenant ?-Où allezvous si vite?-Tous vos livres sont pêle-mêle dans la bibliothèque.

Je vous écrirai peut-être demain.-Vous ne pourriez faire pis. Cela ne vaut pas plus de trois francs.-Pour lors, que ferez-vous ?-N'est-il pas logé ici près ?-Parlez-lui sans façon. Nous nous séparâmes sur-le-champ.-Voici tant pour vous et tant pour moi.-Donnez m'en tant soit peu.-Cet événement arrivera tôt ou tard.-Parlez tour à tour.-Ma sœur est tout à fait rétablie.—Il entra tout à coup.-Ne demeurez-vous pas vis-à-vis ?-Je vous obligerai volontiers.Commencez tout de suite.-Parlez peu, mais parlez à propos. -Vous êtes venu tard aujourd'hui, venez plus tôt demain.— Venez plutôt aujourd'hui que demain.-Une fausse honte empêche souvent de demander, quelquefois même de donner. -Ñe cachez jamais les difficultés à votre élève; faites qu'il aime à les vaincre.-Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément.-Rarement de sa faute on aime le témoin.-Rien de trop est un point, dont on parle sans cesse et qu'on n'observe point.

Exercise.

He always (241.) says (dire) the truth. He comes (venir) sometimes. I will do (faire) it willingly. Go (aller) quickly. He spoke then. We have worked (travailler) together. They have travelled (voyager) very far. I knew (connaître) him formerly. Shall I never see (voir) him? How do you manage (faire) that? Write (écrire) immediately. Come hither. Read (lire) now. He will give him more (252.) of it (en). I saw him yesterday. We expected (attendre) you the day before yesterday. The painter (peintre) had brought together (rassembler) in the same picture (un même tableau) several different objects: here, a troop of Bacchantes; there, a group of young people (gens); here, a sacrifice; there, a reunion of philosophers. I went yesterday to Brighton. I have looked for (chercher) that work everywhere, and I have not been able to find it (pouvoir trouver). How far is it (y a-t-il) hence to Brussels? Do you see that house yonder? If we cannot do what (123.) he desires, at least we must (191.) write to him. He came in (entrer) suddenly. He will succeed (réussir) sooner or later. It is late; you ought (devoir) to come sooner. Call afterwards at your brother's (passer chez votre frère).

225

PREPOSITIONS.

253. Prepositions, so called from their being prefixed to the words which they govern, serve to show the relation which some words have with each other; as,

Le livre est sur la table,
Il est dans la chambre,
Mon oncle vient de Paris,

De qui parlez-vous?

The book is on the table.
He is in the room.

My uncle comes from Paris.
Of whom do you speak?

254. Prepositions are always placed, in French, before the word to which they relate, and never after, as is sometimes the case in English; as,

De quoi se plaint-il ?

What does he complain of?

Durant is the only exception; we say, sa vie durant.

[blocks in formation]

Parmi, among.

Pour, for.

Dessus et dessous, upon and Pendant, during.

under.

[blocks in formation]

255. NOTE. The preposition à is used for to, at or in, before proper names of places, such as towns, villages, etc., and the preposition en is used for to or in before names of countries and provinces; as,

Je vais à Tours,

Mon père est à Paris,

Il demeure à Londres,

Nous allons en Ecosse,

Ils sont en Irlande,

Avez-vous été en Normandie?

I am going to Tours.

My father is at or in Paris.

He lives in London.

We are going to Scotland.

They are in Ireland.

Have you been in Normandy?

If, however, the name of the country requires the article, the preposition à is used; as, Il est au Brésil.

256. NOTE. En is used with nouns taken in a vague and indeterminate sense, and is not generally to be followed by the article*. Dans, on the contrary, is used with nouns taken in a more determinate sense, and requires the article; as, J'étais EN Angleterre, DANS la province de Middlesex. En is used before a pronoun; as, Mon espoir est EN vous, My hope is in you.

257. NOTE. Vers, towards, is used with reference to nouns which indicate place or time; as, Vers la porte. Vers le quatorzième siècle, Towards the fourteenth century. ENVERS means with regard to, and is used after words implying behaviour; as, Charitable ENVERS les pauvres, Charitable to the poor. Ingrat ENVERS son bienfaiteur, Ungrateful to his benefactor. Agir bien ENVERS quelqu'un, To act well towards any one.

Read, translate, and parse:

Je parle de mon ami.-Je vais à la campagne.-Je viens de la ville.-Je travaille pour mes enfants.--Il est sorti sans chapeau.-Il mange avec appétit.-Il parle avec éloquence.Après avoir parlé.-Après être tombé.-Il vient en chantant. -Il part en courant.-Je viens de travailler.—Il commence à dessiner. Il est fait pour réussir.-On ne peut vivre sans manger. Il commence par bouder, il finit par sourire.-De Paris au Pérou, du Japon jusqu'à Rome.-Les enfants s'agitent souvent sans but.-A travers les dangers la peur les

*Certain phrases sanctioned by usage are exceptions to the above rule: En la présence de Dieu. En l'an mil huit cent, etc.

précipite.-En touchant à ce meuble, il me parlait touchant son affaire.-Pendant sa récréation, il s'est rendu utile en pendant ces tableaux.-Il va à (255.) Versailles, il est à Paris. -Il demeure à Londres.-Voilà une cheminée de marbre.— Ne vient-il pas de Naples ?-Jetez cela par la fenêtre.-Ce dictionnaire est pour vous, pour vous être utile.-Cet élève est avant vous, il est le premier de sa classe.-Vous êtes tous devant moi. Le plus tôt arrivé se place avant les autres; le plus considérable se place devant.-Écrivez-lui avant de sortir; faites-le auparavant (adv.).—N'avez-vous pas mis mes livres dans mon pupitre ?

Mademoiselle votre sœur n'est-elle pas dans sa chambre ?— Il est en colère.-Y a-t-il longtemps que vous êtes en Angleterre? Nous nous acheminions vers le village lorsque nous rencontrâmes ce ministre qui est si charitable envers les pauvres.-Monsieur votre oncle est-il chez lui?-Non, monsieur; il est en ville.-Venez chez moi.-Allons chez toi, ou chez lui; ou même chez elle.-Viendrez-vous chez nous demain ? -Je m'en allais chez vous, et je me serais rendu chez eux en revenant, ou chez les dames que nous avons rencontrées hier. Chez elles? Ne demeurent-elles pas vis-à-vis de la bourse? -Chez les Français, les modes se succèdent rapidement.— On aime toujours son chez-soi.-Quand j'aurai un chez-moi, j'y recevrai mes amis.-Quand vous aurez un chez-vous, j'irai vous voir.-N'est-ce pas sur la table? Non, c'est dessous (adv.). N'est-ce pas sous la table? Non, c'est dessus (adv.). -Ce n'est ni dessus ni dessous la table.-Deçà les Alpes; en deçà des Pyrénées; au delà du Rhin.-Faute d'économie, faute d'argent.-Quant à moi, j'aime la sincérité.-Point d'amitié sans franchise.-Tout est perdu, sauf l'espérance.Vu les circonstances présentes, nous ne lui écrirons plus.

Exercise.

Is he not going to Paris? Was (222.) he not at Versailles during the fête? We live (demeurer) in (255.) London. It was against my advice. Except those letters I have sent the whole. Were you not speaking of those bills of exchange (lettres de change) which we received yesterday? Do they not come from France? I am going to my brother's. He has been ungrateful towards (257.) his benefactor (bienfaiteur). He went towards (257.) the pond (étang). Is he at home? He behaves (se conduire) well towards his friends. My hat is in the room. Does he not live in furnished lodg

« 上一頁繼續 »