Soudain il est jetté dans le fond d'une tour Le fasse enfin sortir de sa tour enchantée. Prends garde, tremble, crains, malheureux débiteur, Quand tu sors, sois prudent, redoute l'enchanteur; Choisis les tems obscurs, jette par-tout la vue, Blotti dans quelque coin, au détour d'une rue, Il flaire son gibier; son œil perçant, malin, Observe tous ses pas, devine son chemin, S'élance sur sa proie, et de sa main impure Entraîne sans pitié sa tremblante capture. Tel Rominagrobis, l'Alexandre des chats, L'éternel ennemi des souris et des rats Suspendant doucement sa griffe scélérate, Attend qu'un souriceau lui tombe sous la patte. Telle encore Arachné vient près de mon grabat Immobile, elle attend, au fond de sa retraite, Drinks of reluctant foes, and to her cave, So pass my days. But when nocturnal shades Darkling I sigh, and feed with dismal thoughts Meanwhile I labour with eternal drought And restless, wish, and rave: my parched throat Finds no relief, nor heavy eyes repose; But if a slumber haply does invade My weary limbs, my fancy's still awake, Thoughtful of drink, and eager, in a dream, Tipples imaginary pots of ale- In vain! awake I find the settled thirst 'Ainsi passent mes jours; mais quand la nuit obscure Moi, sans bois tout l'hiver, tout le soir sans bougies, Vainqueur de mes chagrins quand le sommeil m'accable, Still gnawing, and the pleasant phantom curse. Thus do I live, from pleasure quite debarr'd Nor taste the fruits that the sun's genial rays Mature, John-apple, nor the downy peach, Nor walnut in rough-furrow'd coat secure; Nor medlar fruit, delicious in decay. Afflictions great! yet greater still remain : Thus, a well fraught ship Long sail'd secure, or thro' Ægean deep, The Lilybean shore, with hideous crush Admits the sea; in at the gaping side The crowding waves gush with impetuous rage, Il ne me reste, hélas! que la soif et la faim. Oui, tandis que Bacchus sans pitié m'abandonne, Je vis également oublié de Pomone: Vainement le soleil, d'un rayon bienfaisant, Dore la Reineglaude ou le Messire-jean; Vainement le melon s'arrondit sur sa couche, Rarement je les vois et jamais je n'y touche. De mes malheurs encor ce sont là les plus doux : Ma culotte, grand dieu, qui, malgré quelques trous, De quatre grands hivers avait bravé l'injure, Offre d'un large trou l'immense déchirure, Triste fente, où du tems triomphe la fureur! Fatale à ma santé, fatale à ma pudeur! Là, des vents déchaînés la rage meurtrière D'un factice embonpoint grossissant mon derrière, De la fièvre y répand les funestes poisons, Et me fait succomber sous de mortels frissons. Ainsi, voguant d'abord sur une mer tranquille,' Un navire imprudent s'approche de Sicile; Il voit jaillir de loin les flammes de l'Etna; Sans éviter Carybde, il tombe dans Scylla; On tremble, on jure, on prie, on pompe, on débarrasse; |