图书图片
PDF
ePub

i et par celui qui est assis God, and by him that sitteth dessus. ,

thereon. 23 Malheur à vous, scribes et 23 Woe unto you, scribes and Pharisiens, hypocrites! car vous Pharisees, hypocrites! for ye pay payez la dîme de la menthe, de tithe of mint, and anise, and I'anet, et du cumin, et vous né- cummin, and have omitted the gligez les choses les plus impor- weightier matters of the law, tantes de la loi, la justice, la judgment, mercy, and faith : miséricorde, et la fidélité. Ce sont these ought ye to have done, les choses qu'il falloit faire, sans and not to leave the other unnéanmoins omettre les autres. done.

24 Conducteurs aveugles ! qui 24 Ye blind guides! which coulez un moucheron, et qui ava- strain at a gnat, and swallow lez un chameau.

a camel. 25 Malheur à vous, scribes et 25 Woe unto you, scribes and Pharisiens, hypocrites! car vous Pharisees, hypocrites! for ye nettoyez le dehors de la coupe et make clean the outside of the du plat, pendant qu'au dedans cup and of the platter, but within vous êtes pleins de rapine et they are full of extortion and d'intempérance.

excess. 26 Pharisien aveugle! nettoie 26 Thou blind Pharisee! cleanse premièrement le dedans de la first that which is within the cup coupe et du plat, afin que ce and platter, that the outside of qui est dehors devienne aussi net. them may be clean also. :

27 Malheur à vous, scribes et 27 Woe unto you, scribes and Pharisiens, hypocrites ! car vous Pharisees, hypocrites ! for ye are ressemblez à des sépulcres blan- like unto whited sepulchres, which chis, qui paroissent beaux par indeed appear beautiful outdehors; mais qui au dedans sont ward, but are within full of dead pleins d'ossemens de morts, et de men's bones, and of all uncleantoute sorte de pourriture.

ness. 28 De même aussi au dehors 28 Even so ye also outwardly vous paroissez justes aux hom- appear righteous unto men, but mes, mais au dedans vous êtes within ye are full of hypocrisy remplis d'hypocrisie et d'injustice and iniquity.

29 Malheur à vous, scribes et 29 Woe unto you, soribes and Pharisiens, hypocrites! car vous Pharisees, hypocrites! because ye bâtissez les tombeaux des pro- build the tombs of the prophets, phètes, et vous ornez les sépulcres and garnish the sepulchres of the des justes;

righteous, 30 Et vous dites:Si nous eussions 30 And say, If we had been in été du tems de nos pères, nous ne the days of our fathers, we would nous serions pas joints à eux pour not have been partakers with répandre le sang des prophètes. them in the blood of the prophets.

31. Ainsi vous êtes témoins con- 31 Wherefore ye be witnesses tre vous-mêmes, que vous êtes les unto yourselves, that ye are the enfans de ceux qui ont tué les children of them which killed the prophètes.

prophets.

32 Vous donc aussi, vous achevez 32 Fill ye up then the measure de combler la mesure de vos pères. of your fathers.

33 Serpens, race de vipères, 33 Ye serpents, ye generation comment éviterez-vous le juge- of vipers ! how can ye escape the ment de la géhenne?

damnation of bell? 34 C'est pourquoi, voici, je vous 34 Wherefore, behold, I send envoie des prophètes, des sages, unto you prophets, and wise men, et des scribes ; vous ferez mourir and scribes : and some of them ye et vous crucifierez les uns ; vous shall kill and crucify; and some of ferez fouetter les autres dans vos them shall ye scourge in your sysynagogues, et vous les persécu- nagogues, and persecute them terez de ville en ville;

from city to city : 35 Afin que tout le sang inno 35 That upon you may come eent qui a été répandu sur la terre all the righteous blood shed upon, retombe sur vous, depuis le sang the earth, from the blood of righd'Abel le juste, jusqu'au sang de teous Abel, unto the blood of Zacharie, fils de Barachie, que Zacharias, son of Barachias, vous avez tué entre le temple et whom ye slew between the temple l'autel.

and the altar. 36 Je vous dis en vérité que 36 Verily I say unto you, All toutes ces choses viendront sur these things shall come upon this cette génération.

generation. 37 Jérusalem, Jérusalem, qui 37 0 Jerusalem, Jerusalem, tues les prophètes, et qui lapides thou that killest the prophets, and ceux qui te sont envoyés, com- stonest them which are sent unto bien de fois ai-je voulu ras- thee, how often would I have sembler tes enfans, comme une gathered thy children together, poule rassemble ses poussins sous even as a hen gathereth her ses ailes, et vous ne l'avez pas chickens under her wings, and ye voulu!

would not! 38 Voici, votre demeure va 38 Behold, your house is left devenir déserte.

unto you desolate, 39 Car je vous dis que désormais 39 For I say unto you, Ye vous ne me verrez plus, jusqu'à shall not see me henceforth, till ce que vous disiez: Béni soit celui ye shall say, Blessed is he that qui vient au nom du Seigneur! cometh in the name of the Lord.

CHAP. XXIV.

Destruction of the temple foretold.

CHAP. XXIV.
Menaces contre Jérusalem, et contre toute la

Judée. Exhortation à la piité.
ROMNE Jésus sortoit du

temple et qu'il s'en alloit, ses disciples vinrent pour lui en faire considérer les édifices.

2 Et Jésus leur dit: Voyezvous tous ces bâtimens ? Je vous

ND Jesus went out, and den parted from the temple: and his disciples came to him, for to shew him the buildings of the temple.

2° And Jesus said unto them, See ye not all these things ? Verily

versée.

dis en vérité qu'il ne restera ici I say unto you, There shall not pierre sur pierre qui ne soit ren- be left here one stone upon another,

that shall not be thrown down. 3 Et s'étant assis sur la mon- 3 And as he sat upon the Mount tagne des Oliviers, ses disciples of Olives, the disciples came unto vinrent à lui en particulier, et lui him privately, saying, Tell us, dirent: Dis-nous quand ces cho. when shall these things be? and ses arriveront, et quel sera le what shall be the sign of thy signe de ton avénement et de la coming, and of the end of the fin du monde.

world? 4 Et Jésus répondant, leur dit: 4 And Jesus answered and said Prenez garde que personne ne unto them, Take heed that no vous séduise.

man deceive you. 5 Car plusieurs viendront en 5 For many shall come in my mon nom, disant: Je suis le Christ; name, saying, I am Christ; and et ils séduiront beaucoup de gens. shall deceive many.

6 Vous entendrez parler de 6 And ye shall hear of wars, guerres et de bruits de guerres; and rumours of wars : see that prenez garde de ne vous pas trou- ye be not troubled: for all bler; car il faut que toutes ces these things must come to choses arrivent; mais ce ne sera pass, but the end is not pas encore la fin.

yet. 7 Car une nation s'élevera 7 For nation shall rise against contre une autre nation, et un nation, and kingdom against royaume contre un autre royaume; kingdom : and there shall be et il y aura des famines, des pestes, famines, and pestilences, and et des tremblemens de terre en earthquakes, in divers pladivers lieux.

8 Mais tout cela ne sera qu'un 8 All these are the beginning commencement de douleurs. of sorrows.

9 Alors ils vous livreront pour 9 Then shall they deliver you être tourmentés, et ils vous feront up to be afflicted, and shall kill mourir; et vous serez hais de toutes you: and ye shall be hated of all les nations à cause de mon nom. nations for my name's sake. .

10 Alors aussi plusieurs se 10 And then shall many be scandaliseront, et se trahiront, et offended, and shall betray one anose haïront les uns les autres. ther, and shall hate one another.

11 Et plusieurs faux prophètes 11 And many falfe prophets s'éleveront, et séduiront beaucoup shall rise, and shall deceive de gens.

many. 12 Et parceque l'iniquité sera • 12 And because iniquity shall multipliée, la charité de plusieurs abound, the love of many shall se refroidira.

wax cdd. 13 Mais celui qui aura persé 13 But he that shall endure unto véré jusqu'à la fin, sera sauvé. the end, the same shall be saved.

14 Et cet évangile du royaume 14 And this gospel of the king. de Dieu sera préché par toute la dom shall be preached in all the terre, pour servir de témoignage world for a witness unto. all na

ces.

à toutes les nations; et alors la tions; and then shall the end fin arrivera.

come. 15 Quand donc vous verrez 15 When ye, therefore, shall dans le lieu saint l'abomination see the abomination of desolation, qui cause la désolation, et dont le spoken of by Daniel the prophet, prophète Daniel a parlé; que stand in the holy place, (whoso celui qui le lit, y fasse attention; readeth, let him understand,)

16 Alors, que ceux qui seront 16 Then let them which be dans la Judée, s'enfuyent aux in Judea, flee into the mounmontagnes.

tains: 17 Que celui qui sera au haut 17 Let him which is on the de la maison ne descende point house-top not come down to pour s'arrêter à emporter quoi take anything out of his que ce soit de sa maison;

house : 18 Et que celui qui est aux 18 Neither let him which is in champs de retourne point en the field return back to take his arrière, pour emporter ses habits. clothes.

19 Malheur aux femmes qui 19 And woe unto them that seront enceintes, et à celles qui are with child, and to them that allaiteront, en ces jours-là.

give suck, in those days! 20 Priez que votre fuite n'ar- 20 But pray ye that your fight rive pas en hiver, ni en un jour be not in the winter, neither on de sabbat.

the sabbath-day; 21 Car il y aura une grande af 21 For then shall be great fliction, telle que, depuis le com- tribulation, such as was not mencement du monde jusqu'à pré- since the beginning of the world sent, il n'y en a point eu, et qu'il to this time, no, nor ever shall n'y en aura jamais de semblable. be.

22 Que si ces jours-là n'avoient 22 And except those days pas été abrégés, personne n'échap- should be shortened, there should peroit; mais ils seront abrégés à no flesh be saved: but for the elect's cause des élus.

sake those days shall be shortened. 23 Alors si quelqu'un vous dit: 23 Then if any man shall say Le Christ est ici, ou il est là, ne unto you, Lo, here is Christ, or le croyez point. .

there; believe it not. 24 Car de faux Christs et 24 For there shall arise false de faux prophètes s'éleveront, Christs, and false prophets, and et feront de grands signes et shall shew great signs and wondes prodiges, pour séduire les ders ; insomuch that, if it were élus mêmes, s'il étoit possi- possible, they shall deceive the ble.

very elect. : 25 Voilà, je vous l'ai pré- 25 Behold, I have told you dit.

before. : 26 Si donc on vous dit : 26 Wherefore if they shall say Le voici dans le désert; n'y unto you, Behold, he is in the allez point : Le voici dans desert; go not forth : Behold, he des lieux retirés; ne le croyez is in the secret chambers; believe point.

it not. 27 Car comme un éclair sort de 27 For as the lightning cometha

l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Oc- out of the east, and shineth even cident, il en sera aussi de même de unto the west; so shall also the l'avénement du Fils de l'homme. coming of the Son of man be.

28 Car où sera le corps 28 For wheresoever the carcase mort, les aigles s'y assemble- is, there will the eagles be gatherront. .

ed together. 29 Et aussitôt après l'afflic- 29 Immediately after the tribution de ces jours-là, le soleil lation of those days shall the sun s'obscurcira, la lune ne donnera be darkened, and the moon shall point sa lumière, les étoiles not give her light, and the stars tomberont du ciel, et les puis- shall fall from heaven, and the sances des cieux seront ébran- powers of the heavens shall be lées.

shaken : 30 Alors le signe du Fils de 30 And then shall appear l'homme paroîtra dans le ciel: the sign of the Son of man alors aussi toutes les tribus de la in heaven: and then shall all terre se lamenteront, en se frap- the tribes of the earth mourn, pant la poitrine, et elles verront and they shall see the Son of le Fils de l'homme venir sur les man coming in the clouds of nuées du ciel, avec une grande heaven 'with power and great puissance et une grande gloire. glory.

31 Il enverra ses anges avec 31 And he shall send his angels un grand son de trompette, et ils with a great sound of a trumpet; rassembleront ses élus des quatre and they shall gather together bis vents, depuis un bout des cieux elect from the four winds, from jusqu'à l'autre bout.

one end of heaven to the other. 32 Apprenez ceci par la simili- 32 Now learn a parable of tude du figuier: Quand ses bran- the fig-tree: When his branch ches commencent à être tendres, is yet tender, and putteth forth et qu'il pousse des feuilles, vous leaves, ye know. that summer connoissez que l'été est proche. is nigh:

33 Vous aussi de même, quand 33 So likewise ye, when ye vous verrez toutes ces choses, sa- shall see all these things, know chez que le Fils de l'homme est that it is near, even at the proche et à la porte.

doors. 34 Je vous dis en vérité que 34 Verily I say unto you, This cette génération ne passera point, generation shall not pass, till all que toutes ces choses n'arrivent. these things be fulfilled. .

35 Le ciel et la terre passeront, 35 Heaven and earth shall pass mais, mes paroles ne passeront away, but my words shall not pass point.

away. 36 Pour ce qui est du jour et 36 But of that day and hour de l'heure, personne ne le sait, knoweth no man, no, not the annon pas même les anges du ciel, gels of heaven, but my Father mais mon Père seul.

only. · 37 Mais comme il en étoit dans 37 But as the days of Noe les jours de Noé, il en sera de même were, so shall also the coming à l'avénement du Fils de l'homme; of the Son of man be.

38 Car comme dans les jours · 38 For as in the days that were

« 上一页继续 »