图书图片
PDF
ePub

12 Voilà un malheur passé ; en 12 One woe is past: and, bevoici encore deux autres qui vien- hold, there come two woes more nent après.

hereafter. 13 Alors le sixième ange sonna 13 And the sixth angel soundde la trompette, et j'entendis une ed, and I heard a voice from the voix qui venoit des quatre cornes four horns of the golden altar de l'autel d'or, qui est devant which is before God, Dieu;

14 Laquelle dit au sixième 14 Saying to the sixth angel ange qui avoit la trompette : which had the trumpet, Loose the Délie les quatre anges qui sont four angels which are bound in liés sur le grand fleuve de l'Eu- the great river Euphrates. phrate.

15 Aussitôt furent déliés les 15 And the four angels were quatre anges qui étoient prêts loosed, which were prepared for pour l'heure, le jour, le mois, et an hour, and a day, and a month, l'année, afin de tuer la troisième and a year, for to slay the third partie des hommes.

part of men. 16 Et le nombre de l'armée 16 And the number of the army à cheval étoit de deux cents of the horsemen were two hundred millions ; car j'en ouis le thousand thousand: and I heard nombre.

the number of them. 17 Et je vis ainsi les chevaux 17 And thus I saw the horses dans ma vision; ceux qui étoient in the vision, and them that sat montés dessus avoient des cui- on them, having breastplates rasses de couleur de feu, et d'hya- of fire, and of jacinth, and cinthe, et de soufre; les têtes des brimstone: and the heads of chevaux étoient comme des têtes the horses were as the heads of de lions ; et il sortoit de leur lions : and out of their mouths bouche du feu, de la fumée, et issued fire, and smoke, and brimdu soufre.

stone. 18 La troisième partie des 18 By these three was the third hommes fut tuée par ces trois part of men killed, by the fire, and choses, savoir par le feu, par la by the smoke, and by the brimfumée, et par le soufre, qui sor- stone, which issued out of their toient de leur bouche.

mouths. 19 Car le pouvoir de ces che 19 For their power is in their vaux étoit dans leurs bouches, mouth, and in their tails : for et dans leurs queues, qui étoient their tails were like unto sersemblables à des serpens, et ces pents, and had heads, and with queues avoient des têtes, par les- them they do hurt. quelles elles faisoient du mal.

20 Et le reste des hommes, qui 20 And the rest of the men ne furent pas tués par ces plaies, which were not killed by these ne se repentit pourtant pas des plagues, yet repented not of the æuvres de leurs mains, pour ces- works of their hands, that they ser d'adorer les démons, et les should not worship devils, and idoles d'or, d'argent, d'airain, de idols of gold, and silver, and pierre, et de bois, qui ne peu- brass, and stone, and of wood : vent ni voir, ni entendre, ni which neither can see, nor bear, marcher.

nor walk: 21 Ils ne se repentirent pas 21 Neither repented they of non plus de leurs meurtres, ni de their murders, nor of their sorcelears empoisonnemens, ni de ries, nor of their fornication, nor leurs impudicités, ni de leurs of their thefts. roleries,

CHAP. X.

CHAP. X.

Vision de l'ange avec un livre ouvert, donné à

Saint-Jean pour le dévorer.

An ungel with a book.

A LORS je vis un autre ange AND I saw another mighty Il puissant, qui descendoit du 1 angel come down from heaciel, environné d'une nuée; il ven, clothed with a cloud; and a avoit un arc-en-ciel sur la tête, rainbow was apon his head, and et son visage étoit comme le his face was as it were the soleil, et ses pieds comme des sun, and his feet as pillars of colonnes de feu;

fire: 2 Il tenoit à la main un petit 2 And he had in his hand a livre ouvert; et il mit le pied droit little book open: and he set his sur la mer, et le gauche sur la right foot upon the sea, and his terre;

left foot on the earth, 3 Et il s'écria à haute voix, 3° And cried with a loud voice, comme un lion qui rugit, et après as when a lion roareth: and when qu'il eut crié, les sept tonnerres he had cried, seven thunders utfirent entendre leurs voix.

tered their voices. 4 Et quand les sept tonnerres 4 And when the seven thuneurent fait entendre leurs voix, ders had uttered their voices, I j'allois écrire ce que j'avois ouï; was about to write: and I heard mais j'entendis da ciel une voix a voice from heaven saying onto qui me disoit : Tiens secrètes les me, Seal up those things which choses que les sept tonnerres the seven thunders uttered, and ont dites, et ne les écris point. write them not.

5 Et l'ange que j'avois vu se 5 And the angel which I saw tenant sur la mer et sur la terre, stand upon the sea and upon the leva la main vers le ciel ;

earth, lifted up his hand to hea

ven, 6 Et jura par celui qui vit aux 6 And sware by him that liveth siècles des siècles, qui a créé le for ever and ever, who created ciel, et les choses qui y sont, la heaven, and the things that terre et les choses qui y sont, et therein are, and the earth, and la mer et les choses qui y sont, the things that therein are, and qu'il n'y auroit plus de tems; the sea, and the things which are

therein, That there should be time

no longer: 7 Mais qu'aux jours où le sep. 7 But in the days of the voice tième ange feroit entendre sa of the seventh angel, when he shall voix, et sonneroit de la trom- begin to sound, the mystery of pette, le mystère de Dieu seroit God should be finished, as he accompli, comme il l'a déclaré à hath declared to his servants the ses serviteurs les prophètes. prophets.

8 Et la voix que j'avois ouïe du 8 And the voice which I heard ciel me parla encore, et me dit: from heaven spake unto me again, Va, prends le petit livre ouvert, and said, Go and take the little qui est dans la main de l'ange book which is open in the hand of qui se tient sur la mer et sur la the angel which standeth upon the terre.

sea and upon the earth. 9 Je m'en allai donc vers l'ange, 9 And I went unto the angel, et je lui dis : Donne-moi le petit and said unto him, Give me the livre ; et il me dit : Prend-le, et le little book. And he said unto me, dévore; il te causera de l'amer- Take it, and eat it up; and it tume au ventre, mais dans ta shall make thy belly bitter, but it bouche il sera doux comme du shall be in thy mouth sweet as miel.

honey. 10 Je pris donc le petit livre 10 And I took the little book de la main de l'ange, et je le out of the angel's hand, and ate dévorai; et il étoit doux dans ma it up; and it was in my mouth bouche comme du miel, mais sweet as honey: and as soon as I quand je l'eus avalé, il me causa had eaten it, my belly was bitde l'amertume dans le ventre.

11 Alors il me dit: Il faut que 11 And he said unto me, Thou tu prophétises encore, touchant must prophesy again before many plusieurs peuples, nations, et peoples, and nations, and tongues, hommes de diverses langues, et and kings. touchant plusieurs rois.

ter.

CHAP. XI.

CHAP. XI.

Les deux témoins tués par la bête ressuscitent,

et sont élevés au ciel. Le septième ange sonne, pour réduire tout sous la puissance de Dieu et du Christ.

The two witnesses prophesy.

A LORS on me donna une AND there was given me a I canne semblable à un bâton A reed like unto a rod : and à mesurer; et l'ange s'étant pré- the angel stood, saying, Rise, senté, il me dit: Lève-toi, et and measure the temple of God, mesure le temple de Dieu, et and the altar, and them that wor.. l'autel, et ceux qui y adorent. ship therein.

2 Mais laisse le parvis qui est 2 But the court which is withhors du temple, et ne le mesure out the temple leave out, and meapoint; car il est abandonné aux sure it not; for it is given unto Gentils; et ils fouleront aux pieds the Gentiles : and the holy city la sainte cité, pendant quarante- shall they tread under foot forty deux mois.

and two months. 3 Mais je donnerai à mes deux 3 And I will give power unto

témoins le pouvoir de prophétiser my two witnesses, and they shall durant douze cents soixante jours, prophesy a thousand two hundred étant vêtus de sacs.

and threescore days, clothed in

sackcloth. 4 Ce sont les deux oliviers, et 4 These are the two oliveles deux chandeliers, qui sont tou- trees, and the two candlesticks jours en la présence du Seigneur standing before the God of the de la terre.

earth. 5 Et si quelqu'un leur veut 5 And if any man will hurt nuire, il sortira de leur bouche un them, fire proceedeth out of their feu, qui dévorera leurs ennemis; mouth, and devoureth their enecar si quelqu'un leur veut nuire, mies; and if any man will hurt il faut qu'il soit tué de cette them, he must in this manner be manière.

killed. 6 Ils ont le pouvoir de fermer 6 These bave power to shut le ciel, afin qu'il ne pleuve point heaven, that it rain not in the pendant qu'ils prophétiseront; ils days of their prophecy : and have ont aussi le pouvoir de changer power over waters to turn them to les eaux en sang, et de frapper la blood, and to smite the earth terre de toute sorte de plaies, with all plagues, as often as they toutes les fois qu'ils le voudront. will.

7 Et quand ils auront achevé 7 And when they shall have de rendre leur témoignage, la finished their testimony, the beast bête qui monte de l'abîme leur that ascendeth out of the bottomfera la guerre, et les vaincra, et less pit shall make war against les tuera.

them, and shall overcome them,

and kill them. 8 Et leurs corps morts demeure- 8 And their dead bodies shall ront étendus dans les places de lie in the street of the great city, la grande cité, qui est appelée spi- which spiritually is called Sodom rituellement Sodome et Egypte, and Egypt, where also our Lord où notre Seigneur a été crucifié. was crucified.

9 Et les gens de divers peuples, 9 And they of the people and et de diverses tribus, langues et kindreds and tongues and nations nations, verront leurs corps morts shall see their dead bodies three pendant trois jours et demi, et ne days and a half, and shall not permettront pas que leurs corps suffer their dead bodies to be put morts soient mis dans le sépul- in graves.

cre.

10 Et les habitans de la terre 10 And they that dwell upon se réjouiront à leur sujet, et the earth shall rejoice over them, s'abandonneront à la joie, et and make merry, and shall send s'enverront des présens les uns gifts one to another; because aux autres, parceque ces deux these two prophets tormented prophètes auront tourmenté les them that dwelt on the earth. habitans de la terre.

11 Mais après ces trois jours 11 And after three days and et demi, l’Esprit de vie envoyé de an half the Spirit of life from Dieu entra en eux ; et ils se rele- God entered into them, and they

vèrent sur leurs pieds, et une stood upon their feet; and great grande crainte saisit ceux qui les fear fell upon them which saw virent.

them. : 12 Après cela ils entendirent 12 And they heard a great 'une forte voix qui venoit du ciel, voice from heaven saying unto et qui leur dit: Montez ici ; et them, Come up hither. And they ils montèrent au ciel dans une ascended up to heaven in a cloud; nuée, et leurs ennemis les virent. and their enemies beheld them.

13 A cette même heure il se fit 13 And the same hour was un grand tremblement de terre; there a great earthquake; and the et la dixième partie de la ville tenth part of the city fell, and in tomba, et sept mille hommes the earthquake were slain of men furent tués dans ce tremblement seven thousand : and the remnant de terre; et les autres furent were affrighted, and gave glory to effrayés, et donnèrent gloire au · the God of heaven. Dieu du ciel.

14 Le second malheur est 14 The second woe is past; passé; voici le troisième mal- and behold, the third woe cometh heur qui viendra bientôt.

quick.. 15 Le septième ange donc 15 And the seventh angel sonna de la trompette ; et de sounded : and there were great grandes voix se firent entendre voices in heaven, saying, The dans le ciel, qui disoient: Les kingdoms of this world are beroyaumes du monde sont soumis come the kingdoms of our Lord, à notre Seigneur, et à son Christ; and of his Christ; and he shall et il règnera aux siècles des reign for ever and ever. siècles.

10 Alors les vingt-quatre vieil- 16 And the four and twenty lards, qui sont assis sur leurs elders, which sat before God on trônes devant Dieu, se prosternè- their seats, fell upon their faces, rent sur leurs visages, et adorè. and worshipped God, rent Dieu;

17 Disant : Nous te rendons · 17 Saying, We give thee graces, Seigneur Dieu tout-puis- thanks, O Lord God Almighty, sant, QUI ES, QUI ETOIS, which art, and wast, and art to et QUI SERAS, de ce que tu come; because thou hast taken as fait éclater ta grande puis- to thee thy great power, and hast sance, et de ce que tu es entré reigned. dans ton règue.

18 Les nations s'étoient irri- 18 And the nations were angry, tées ; mais ta colère est venue, and thy wrath is come, and the et le tems est arrivé que tu dois time of the dead, that they should juger les morts, et rendre la be judged, and that thou shouldest récompense à tes serviteurs les give reward unto thy servants the prophètes, et aux saints, et à prophets, and to the saints, and ceux qui craignent ton nom, them that fear thy name, small petits et grands, et détruire ceux and great; and shouldest destroy qui ont corrompu la terre.. them which destroy the earth.

19 Alors le temple de Dien 19 And the temple of God

« 上一页继续 »