图书图片
PDF
ePub

SECONDE EPITRE

DE

SAINT PAUL, APOTRE,

A

TIMOTHÉE.

CHAP. I.

Affection de Saint Paul envers Timothée; exhortation à la constance.

PAUL, apôtre de Jésus-Christ

par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ:

2 A Timothée, mon cher fils: Grace, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !

3 Je rends graces à Dieu, que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres ont fait, et je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, nuit et jour;

4 Me souvenant de tes larmes, et desirant fort de te voir, afin d'être rempli de joie ;

5 Rappelant aussi le souvenir de la foi sincère qui est en toi, et qui a été auparavant en Loïs ton aïeule, et en Eunice ta mère, et je suis persuadé qu'elle est aussi en toi.

6 C'est pourquoi je t'avertis de rallumer le don de Dieu qui est

CHAP. I.

Paul's love to Timothy.

PAUL, UL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus.

2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the

en toi, et que tu as reçu par l'imposition de mes mains.

7 Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais il nous a donné un esprit de force, de charité, et de prudence. 8 N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi qui suis prisonnier à cause de lui; mais souffre avec moi pour l'évangile, par la force que Dieu te donne.

9 Lequel nous a sauvés, et nous a appelés par une vocation sainte, non selon nos oeuvres, mais selon qu'il avoit résolu, et selon la grace qui nous a été donnée en Jésus-Christ, avant tous les siècles;

10 Et qui a été maintenant manifestée par l'avénement de notre Seigneur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l'immortalité par l'évangile;

11 Pour lequel j'ai été établi prédicateur, et apôtre et docteur des Gentils.

12 C'est ce qui m'a attiré tous les maux que j'endure; mais je n'en ai point de honte; car je sais à qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.

13 Retiens le modèle des saines instructions que tu as ouïes de moi, en suivant la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en

nous.

15 Tu sais que tous ceux qui sont d'Asie m'ont abandonné, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène.

16 Le Seigneur veuille exercer sa miséricorde envers la famille

gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began ;

10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know in whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14 That good thing which was committed unto thee, keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he

d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de mes chaînes.

17 Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et il m'a trouvé.

18 Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien il m'a assisté à Ephèse.

CHAP. II.

Exhortation à Timothée de faire sa charge, en souffrant avec fermeté et avec courage.

ΟΙ

oft refreshed me, and was not ashamed of my chain :

17 But when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

CHAP. II.

Timothy exhorted to constancy.

TOI donc, mon fils, fortifie-toi THOU therefore, my son, be

dans la grace qui est en Jésus-Christ.

2 Et ce que tu as appris de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-le à des personnes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aux autres.

3 Supporte les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

4 Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de la vie; et cela afin qu'il puisse plaire à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.

5 De même celui qui combat dans la lice, n'est point couronné, s'il n'a combattu suivant les lois.

6 Il faut que le laboureur travaille, avant que de recueillir les fruits.

7 Considère ce que je te dis; et que le Seigneur te rende intelligent en toutes choses.

8 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon évangile,

9 Pour lequel je souffre des

strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 And the thing that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a sol

dier.

5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel :

9 Wherein I suffer trouble, as

maux, jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée.

10 C'est à cause de cela que je souffre toutes choses, pour l'amour des élus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.

12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi..

13 Si nous sommes infidèles, il demeure fidèle; il ne peut se renoncer soi-même.

14, Fais souvenir de ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on ne dispute point de mots: ce qui ne sert de rien, et ne fait que pervertir les auditeurs.

15 Efforce-toi de te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant comme il faut, la parole de la vérité.

16 Mais réprime les discours profanes et vains, car ils ne produiroient qu'une plus grande impiété.

17 Et la parole des profanes ronge comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète;

18 Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrecla résurrection est déja arrivée, et qui par-là renversent la foi de quelques-uns.

19 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau: Le Seigneur connoît ceux qui sont siens; et: Quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, qu'il se retire de l'iniquité.

20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais il y en a

an evil-doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

.10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.

11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

12 If we suffer, we shall also reign with him: If we deny him, he also will deny us:

13 If we believe not, yet he abideth faithful; he cannot deny himself.

14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

15 Study to shew thyself ap, proved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

16 But shun profane and vain babblings; for they will increase unto more ungodliness:

17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus;

18 Who concerning the truth have erred, saying, That the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of

aussi de bois, et de terre; les uns sont pour des usages honorables, et les autres pour des usages vils. 21 Si quelqu'un donc se conserve à l'égard de ces choseslà, il sera un vaisseau honorable, sanctifié, propre au service du Seigneur, et préparé pour toutes sortes de bonnes œuvres.

22 Fuis aussi les desirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.

23 Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction; sachant qu'elles ne produisent que des contestations.

24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;

douceur

25 Instruisant avec ceux qui sont d'un sentiment contraire; afin de voir si Dieu ne leur donnera point la repentance, pour connoître la vérité;

26 En sorte qu'ils se réveillent, et qu'ils se dégagent du piége du diable, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.

[blocks in formation]

CHAP. III.

Prédictions d'une grande corruption de mœurs. Eloge de l'Ecriture.

SACH

ACHE, au reste, que dans les derniers jours il y aura des tems fâcheux.

2 Car les hommes seront amateurs d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, médisans, désobéissans à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes;

CHAP. III.

Enemies of the truth described.

THIS know also, that in the last days perilous times shall

come.

2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3 Sans affection naturelle, sans 3 Without natural affection, fidélité, calomniateurs, inconti- truce-breakers, false accusers, in

« 上一页继续 »