图书图片
PDF
ePub

CHAP. III.

Souci et vœux de Saint Paul pour les Thessaloniciens.

C'EST pourquoi ne pouvant

attendre davantage, nous aimames mieux demeurer seuls à Athènes,

2 Et vous envoyer Timothée, notre frère, ministre de Dieu, et qui travaille avec nous dans l'évangile de Jésus-Christ, pour vous affermir, et pour vous exhorter à persévérer dans la foi;

3 Afin qu'aucun de vous ne soit ébranlé par ces afflictions; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela,

4 Aussi, lorsque nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et comme vous le savez.

5 Ne pouvant donc attendre plus long-tems, j'envoyai Timothée pour être informé de l'état de votre foi; craignant que le tentateur ne vous eût tentés, et que notre travail ne fût devenu inutile.

6 Mais Timothée étant revenu depuis peu de chez vous, nous a apporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité; et nous a dit que vous vous souvenez toujours tendrement de nous, désirant de nous voir, comme nous désirons aussi de vous voir.

7 Ainsi, mes frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos peines.

8 Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes en notre Seigneur.

9 Et quelles actions de graces pourrions-nous assez rendre à

CHAP. III,

Paul's love in sending them Timothy.

WHEREFORE, when we

could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow-labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;

3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

4 For, verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation 3 even as it came to pass, and ye know.

5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour bein vain.

[merged small][ocr errors]

9 For what thanks can we? render to God again for you,

Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous sommes comblés à cause de vous, en la présence de notre Dieu !

10 Priant jour et nuit de plus en plus, que nous puissions vous revoir, afin d'ajouter ce qui peut manquer à votre foi.

11 Que Dieu lui-même, qui est notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, veuillent nous conduire avec sûreté auprès de vous!

12 Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en charité, les uns envers les autres, et envers tous, comme nous sommes

aussi remplis de charité pour

yous;

13 Afin que vos coeurs soient affermis dans la sainteté, et que vous soyez irrépréhensibles devant Dieu notre Père, lorsque notre Seigneur Jésus-Christ vien dra avec tous ses saints!

CHAP. IV.

Exhortation à la sainteté, et consolation en la résurrection des morts.

[blocks in formation]

A U reste, mes frères, nous FURTHERMORE then we

vous

vous prions, et nous conjurons par le Seigneur Jésus, que, comme vous avez appris de nous de quelle manière il faut vous conduire pour plaire à Dieu, vous abondiez en cela de plus en plus.

2 Vous savez quels sont les commandemens que nous Vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus;

3 Et c'est ici la volonté de Dieu, savoir votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.

4 En sorte que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et dans l'honnêteté;

beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication :

4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

5 Sans jamais vous livrer à des passions infâmes, comme font les Gentils, qui ne connoissent point Dieu.

6 Que personne n'offense son frère, et ne s'abandonne à des passions déréglées à cet égardlà; parceque le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déja dit et protesté.

Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais il nous appelle à la sainteté.

8 C'est pourquoi celui qui 'rejette ceci, ne rejette pas un homme, mais il rejette Dieu, qui a mis son Saint-Esprit en nous. 9 Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vousmêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres:

10 Et vous le faites aussi envers tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions d'avancer de plus en plus;

11 Et de vous étudier à vivre paisiblement; de vous occuper de vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, comme nous vous l'avons recommandé ;

12 Afin que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux de dehors, et que vous n'ayez besoin de rien.

13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance sur ce qui concerne les morts; afin que vous ne vous affligiez pas, comme font les autres hommes, qui n'ont point d'espérance.

14 Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité, nous devons croire aussi

5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles, which know not God:

6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter; because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holi

ness.

S He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his Holy Spirit.

9 But as touching brotherly love, ye need not that I write unto you; for ye yourselves are taught of God to love one another.

10 And indeed ye do it towards all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more:

11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.

13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ténèbres, pour être surpris par should overtake you as
ce jour-là, comme on le seroit
par un voleur.

5 Vous êtes tous des enfans de la lumière, et des enfans du jour; nous ne sommes point enfans de la nuit ni des ténèbres.

6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'ennivrent, s'ennivrent la nuit.

8 Mais nous qui sommes enfans du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.

9 Car Dieu ne nous a point destinés à être les objets de sa colère, mais il nous a destinés à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions tous ensemble avec lui.

11 C'est pourquoi exhortezvous les uns les autres, et édifiezvous tous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.

12 Au reste, mes frères, nous vous prions d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 Ayez pour eux le plus grand amour, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre

vous.

14 Nous vous prions aussi, mes frères, de reprendre ceux qui sont déréglés; de consoler ceux qui ont le coeur abattu; de supporter les foibles, et d'être patiens

envers tous.

15 Prenez garde que personne ne rende à aucun le mal pour le

thief.

a

5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

7 For they that sleep, sleep in the night; and they that be drunken, are drunken in the night.

8 But let us who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient toward all men.

15 See that none render evil for evil unto any man; but ever

« 上一页继续 »