图书图片
PDF
ePub
[blocks in formation]

DAUL, apôtre de Jésus- DAUL, an apostle of Jesus 1 Christ, par la volonté de 1 Christ, by the will of God, Dieu, et Timothée, notre frère; and Timotheus our brother,

2 A nos frères en Jésus-Christ, 2 To the saints and faithles saints et les fidèles qui sont ful brethren in Christ which à Colosses : La grace et la paix are at Colosse: Grace be unto vous soient données de la part de you, and peace, from God oor Dieu, notre Père, et de Jésus- Father, and the Lord Jesus Christ, notre Seigneur.

Christ. 3 Nous rendons graces à Dieu, 3 We give thanks to God qui est le Père de notre Seigneur and the Father of our Lord Jésus-Christ, dans les prières que Jesus Christ, praying always for nous faisons sans cesse pour vous. you,

4 Ayant été informés de la foi 4 Since we heard of your que vous avez en Jésus-Christ, et faith in Christ Jesus, and of de la charité que vous avez pour the love which ye have to all the tous les saints;

saints; 5 A cause de l'espérance qui 5 For the hope which is vous est réservée dans les cieux, laid up for you in heaven, et dont vous avez eu connoissance whereof ye heard before in the par la parole de la vérité, qui est word of the truth of the gosl'évangile ;

pel; 6 Lequel est parvenu jusqu'à 6 Which is come unto you, vous, de même que par tout le as it is in all the world ; and monde, où il fructifie, comme il bringeth forth fruit, as it doth fait parmi vous, depuis le jour also in you, since the day ye que vous avez entendu parler de beard of it, and knew the grace la grace de Dieu, et que vous of God in truth: l'avez véritablement connue;

7 Ainsi que vous l'avez apprise 7 As ye also learned of Epad'Epaphras, notre cher compa- phras, our dear fellow-servant, gnon de service, qui est un fidèlemi- who is for you a faithful minister nistre de Jésus-Christ parmi vous; of Christ;

8 Et qui nous a fait connoître 8 Who also declared unto us la charité dont vous êtes animés your love in the Spirit, par le Saint-Esprit. 9 C'est pour cela que, depuis

pour cela que, depuis 9 For this cause we also. le jour que nous en avons ouï since the day we heard it, do parler, nous ne cessons de prier not cease to pray for you, and pour vous, et de demander que to desire that ye might be filled vous soyez remplis de la con- with the knowledge of his will, noissance de sa volonté, avec in all wisdom and spiritual undertoute la sagesse et toute l'intel standing; ligence spirituelle ;

10 Afin que vous vous condui- 10 That ye might walk worthy siez d'une manière digne du Sei- of the Lord unto all pleasing, gneur, pour lui plaire en toutes being fruitful in every good work, choses, fructifiant par toutes sortes and increasing in the knowledge de bonnes oeuvres, et croissant of God; dans la connoissance de Dieu ;

11 Etant fortifiés en toutes 11 Strengthened with all manières, par sa force glorieuse, might, according to his glorious pour soutenir tout avec patience, power, unto all patience and avec douceur et avec joie ;

long-suffering with joyfulness; 12 Rendant graces au Père, 12 Giving thanks unto the qui nous a rendus capables d'avoir Father, which hath made us meet part à l'héritage des saints dans to be partakers of the inheritance la lumière ;

of the saints in light: 13 Et qui nous a délivrés de 13 Who hath delivered us from la puissance des ténèbres, et nous the power of darkness, and hath a fait passer dans le royaume de translated us into the kingdom of son Fils bien-aimé;

his dear Son; 14 En qui nous avons la ré- 14 In whom we have redempdemption par son sang, savoir, tion through his blood, even the la rémission des péchés.

forgiveness of sins; 15 C'est lui qui est l'image du. 15 Who is the image of the Dieu invisible, le premier-né de invisible God, the first-born of toutes les créatures.

every creature : 16 Car c'est par lui qu'ont été 16 For by him were all créées toutes les choses qui sont thing: created, that are in dans les cieux et sur la terre, les heaven, and that are in earth, visibles et les invisibles; soit les visible and invisible, whether trônes, ou les dominations, ou they be thrones, or dominions, les principautés, ou les puissan- or principalities, or powers : all

2 S 2

créée ses cieux et subles ; soit les

they be thrones, or powers

ces; tout a été créé par lui, et things were created by him, and pour lui.

for him: 17 Il est avant toutes choses, et 17 And he is before all things, toutes choses subsistent par lui. and by him all things consist :

18 Et c'est lui qui est le chef 18 And he is the head of du corps de l'église, et qui est le the body, the church: who is commenceinent, et le premier-né the beginning, the first-born from d'entre les morts ; afin qu'il the dead; that in all things tienne le premier rang en toutes he might have the pre-emichoses.

nence: 19 Car il a plu à Dieu que 19 For it pleased the Father that toute plénitude babitât en lui; in him should all fulness dwell;

20 Et de se réconcilier toutes 20 And, having made peace choses par lui, tant celles qui through the blood of his cross, by sont dans les cieux, que celles him to reconcile all things unto qui sont sur la terre; ayant himself; by him, I say, whether fait la paix par le sang de sa they be things in earth, or things croix.

in heaven. 21 Et vous, qui étiez autrefois 21 And you, that were someéloignés de Dieu, et qui étiez ses time alienated, and enemies in ennemis par vos pensées et par your mind by wicked works, yet vos mauvaises cuvres ; il vous now hath he reconciled, a maintenant réconciliés avec lui,

22 Par le corps de sa chair, 22 In the body of his flesh par sa mort, pour vous faire through death, to present you paroître devant lui saints, sans holy, and unblameable, and unretache, et irrépréhensibles ;

proveable in his sight; 23 Pourvu que vous demeuriez 23 If ye continue in the faith bien fondés et inébranlables dans grounded and settled, and be not la foi, sans abandonner jamais moved away from the hope of the les espérances de l'évangile que gospel, which ye have heard, and vous avez entendu, lequel a été which was preached to every prêché à toutes les créatures qui creature which is under heaven: sont sous le ciel, et duquel moi whereof I Paul am made a minisPaul j'ai été fait ministre.

ter ; 24 Je me réjouis maintenant 24 Who now rejoice in my dans les souffrances que j'endure sufferings for you, and fill up pour vous ; et j'achève de souffrir that which is behind of the afflicen ma chair le reste des afflictions tions of Christ in my flesh for de Jésus-Christ pour son corps, his body's sake, which is the qui est l'église ;

church; 25 De laquelle j'ai été fait le 25 Whereof I am made a ministre, selon la charge que minister, according to the disDieu m'a donnée de vous an- pensation of God which is given noncer pleinement la parole de to me for you, to fulfil the word Dieu;

of God; 26 Savoir le mystère qui avoit 26 Even the mystery which été caché dans tous les siècles et hath been hid from ages and from

dans tous les tems, mais qu'il generations, but now is made a maintenant manifesté à ses manifest to his saints : saints ;

27 A qui Dieu a voulu faire 27 To whom God would connoître quelles sont les richesses make known what is the riches de la gloire de ce mystère parmi of the glory of this mystery les Gentils : C'est que Jésus-Christ among the Gentiles; which is en vous, lui qui est l'espérance Christ in you, the hope of de la gloire.

glory: • 28 C'est lui que nous annon 28 Whom we preach, warning çons, exhortant tous les hommes, every man, and teaching every et les instruisant dans toute la man in all wisdom; that we may sagesse, afin de les rendre tous present every man perfect in parfaits en Jésus-Christ.

Christ Jesus: 29 C'est aussi à quoi je tra- 29 Whereunto I also labour, vaille, combattant par sa vertu, striving according to his working, qui agit puissamment en moi. which worketh in me mightily. .

CHAP. II.

CHAP. II.

Trésors de sagesse en Jésus-Christ et se

croix, qui a effacé l'obligution.

Exhorlution to constancy.

CAR je veux bien que vous sa- DOR I would that ye knew

U chiez combien est grand le T what great conflict I have combat que je soutiens pour vous, for you, and for them at et pour ceux qui sont à Laodicée, Laodicea, and for as many as et pour tous ceux qui ne m'ont have not seen my face in the jamais vu;

flesh : 2 Afin que leurs cours soient 2 That their hearts might be consolés, et qu'étant liés étroite comforted, being knit together in ment ensemble par la charité, ils love, and unto all riches of the soient enrichis d'une parfaite in- full assurance of understanding, telligence, pour connoître le mys- to the acknowledgement of the tère de notre Dieu et Père, et de mystery of God, and of the Jésus-Christ;

Father, and of Christ; 3 En qui sont renfermés tous 3 In whom are hid all the les trésors de la sagesse et de la treasures of wisdom and knowscience.

ledge. 4 Je vous dis ceci, afin que 4 And this I say, lest any personne ne vous abuse par des man should beguile you with discours séduisans.

enticing words. 5 Car bien que je sois absent 5 For though I be absent de corps, je suis pourtant avec in the flesh, yet am I with vous en esprit; et je me réjouis you in the spirit, joying and de voir le bon ordre qu'il y a beholding your order, and the parmi vous, et la fermeté de votre stedfastness of your faith in foi en Jésus-Christ.

Christ.

6 Comme donc vous avez reçu 6 As ye have therefore rele Seigneur Jésus-Christ, mar- ceived Christ Jesus the Lord, so chez selon lui;

walk ye in him; 7 Etant enracinés et fondés en 7 Rooted and built up in lui, et affermis dans la foi, selon him, and stablished in the faith, qu'elle vous a été enseignée, y as ye have been taught, abound. faisant des progrès, avec des ac- ing therein with thanksgiving. tions de graces.

8 Prenez garde que personne 8 Beware lest any man spoil ne vous séduise par la philosophie you through philosophy and vaid et par de vaines subtilités, sui- deceit, after the tradition of vant les traditions des bommes et men, after the rudiments of the les élémens du monde, et non world, and not after Christ: pas selon Jésus-Christ.

9 Car toute la plénitude de la 9 For in him dwelleth all divinité habite corporellement en the fulness of the Godhead lui.

bodily. 10 Et vous avez tout pleine- 10 And ye are complete in ment en lui, qui est le chef de him, which is the head of all toutes les principautés et de principality and power; toutes les puissances.

11 C'est aussi en lui que vous 11 In whom also ye are ciravez été circoncis d'une circon- cumcised with the circumcision cision faite sans main, et qui con- made without hands, in putting siste à dépouiller le corps des off the body of the sins of péchés de la chair, ce qui est la - the flesh by the circumcision of eirconcision de Jésus-Christ; Christ;

12 Ayant été ensevelis avec lui 12 Buried with him in bappar le baptême ; dans lequel vous tism, wherein also ye are risen êtes aussi ressuscités avec lui, with him through the faith of par la foi que vous avez en la the operation of God, who hath puissance de Dieu qui l'a reş. raised him from the dead. suscité des morts.

13 Et lorsque vous étiez morts. 13 And you, being dead in dans vos péchés et incirconcis your sins and the uncircumdans votre chair, il vous a vivifiés cision of your flesh, hath he avec lui, vous ayant pardonné quickened together with him, toutes vos fautes.

having forgiven you all trespasses; 14 Il a effacé l'obligation qui 14 Blotting out the handétoit contre nous, laquelle con- writing of ordinances that was sistoit dans les ordonnances, et against us, which was contrary nous étoit contraire, et il l'a en- to us, and took it out of the tièrement annullée, en l'attachant way, nailing it to his cross; à la croix;

15 Ayant dépouillé les princi- 15 And having spoiled prinpautés et les puissances, qu'il a cipalities and powers, he made publiquement exposées en spec- a shew of them openly, triumplitacle, triomphant d'elles sur cette ing over them in it. croix.

« 上一页继续 »