图书图片
PDF
ePub

qui m'a été donnée dans mes liens, the defence and confirmation of et dans la défense et la confirma- the gospel, ye all are partakers of tion de l'évangile. . my grace.

8 Aussi Dieu m'est témoin, que 8 For God is my record, how je vous chéris tous d'une aflection greatly I long after you all in the cordiale en Jésus-Christ.

bowels of Jesus Christ. 9 Et ce que je lui demande, 9 And this I pray, that your c'est que votre charité augmente love may abound yet more and de plus en plus, avec la connois- more in knowledge and in all sance et toute sorte d'intelli- judgment; gence;

10 Pour bien discerner la diffé- 10 That ye may approve rence des choses ; afin que vous things that are excellent; that soyez purs, et que vous marchiez ye may be sincere and withisans broncher jusqu'au jour de out offence till the day of Jésus-Christ;

Christ; 11 Etant remplis par Jésus- 11 Being filled with the fruits Christ des fruits de la justice, of righteousness, which are by qui servent à la gloire et à la Jesus Christ unto the glory and louange de Dieu.

praise of God. 12 Or, mes frères, je souhaite 12 But I would ye should que vous sachiez que ce qui m'est understand, brethren, that the arrivé a même contribué aux things which happened unto me progrès de l'évangile ;

have fallen out rather unto the

furtherance of the gospel; 13 En sorte que les liens que je 13 So that my bonds in porte à cause de Jésus-Christ ont Christ are manifest in all the été rendus célèbres dans tout le palace, and in all other prétoire, et par-tout ailleurs; places;

14 Et que plusieurs de nos 14 And many of the brethren frères, en notre Seigneur, étant in the Lord, waxing confident encouragés par mes liens, osent by my bonds, are much more annoncer la parole plus hardi- bold to speak the word without ment et sans crainte.

fear. 15 Il est vrai que quelques-uns 15 Some indeed preach Christ annoncent Jésus-Christ par envie even of envy and strife, and some et dans un esprit de contention; also of good will. et d'autres le font avec une intention sincère.

16 Les uns annoncent Jésus-Christ 16 The one preach Christ of dans un esprit de contention, et contention, not sincerely, supnon pas purement, croyant ajouter posing to add affliction to my un surcroît d'affliction à mes liens. bonds;

17 Mais les autres le font par 17 But the other of love, affection, sachant que je suis knowing that I am set for the établi pour la défense de l'évan- defence of the gospel. gile.

18 Mais quoi! 'De quelque 18 What then? notwithstandmanière que ce soit, soit par un ing every way, whether in pre

Ledin.

zèle apparent, soit avec sincérité, tence or in truth, Christ is Jésus-Christ est toujours annoncé; preached : and I therein do c'est de quoi je me réjouis, et je rejoice, yea, and will rem'en réjouirai toujours.

joice. 19 Car je sais que cela tour- 19 For I know that this shall nera à mon salut par vos prières, turn to my salvation through your et par le secours de l'Esprit de prayer, and the supply of the SpiJésus-Christ;

rit of Jesus Christ. 20 Selon ma ferme attente, et 20 According to my earnest l'espérance que j'ai de ne recevoir expectation and my hope, that aucune confusion en rien ; mais in nothing I shall be ashamed, que parlant avec toute hardiesse, but that with all boldness, as Jésus-Christ, qui a toujours été always, so now also, Christ glorifié dans mon corps, le sera shall be magnified in my body, encore à présent, soit par ma whether it be by life or by vie, soit par ma mort.

· death. 21 Car Jésus-Christ est ma vie, · 21 For to me to live is Christ, et la mort m'est un gain. . and to die is gain.

22 Or, s'il m'est avantageux de 22 But if I live in the flesh, vivre dans ce corps, et ce que je this is the fruit of my labour : dois souhaiter, c'est ce que je ne yet what I shall choose I wot sais pas.

not. 23 Car je suis pressé des deux 23 For I am in a strait betwixt côtés, mon désir étant de partir two, having a desire to depart, de ce monde, et d'être avec and to be with Christ; which is Jésus-Christ, ce qui me seroit far better: beaucoup meilleur.

24 Mais il est plus nécessaire 24 Nevertheless to abide in pour vous, que je demeure dans the flesh is more needful for ce corps.

you. 25 Ét je suis aussi persuadé 25 And having this confique j'y demeurerai, et même que dence, I know that I shall je demeurerai quelque tems avec abide and continue with you vous tous pour votre avancement all, for your furtherance and dans la foi, et pour votre joie. joy of faith;

26 Afin que vous ayez en moi 26 That your rejoicing may un sujet de vous glorifier de plus be more abundant in Jesus en plus en Jésus-Christ, lorsque Christ for me, by my coming to je serai de retour auprès de vous, you again.

27 Conduisez-vous seulement 27 Only let your conversation d'une manière digne de l'évangile be as it becometh the gospel of de Jésus-Christ; afin que, soit que Christ ; that, whether I come je vienne vous voir, soit que je sois and see you, or else be absent, absent, j'entende toujours dire de I may bear of your affairs, vous, que vous persistez à com- that ye stand fast in one spirit, battre pour la foi de l'évangile, with one mind, striving togeavec un même esprit et un même ther for the faith of the goscourage;

pel; 28 Sans être intimidés en 28 And in nothing terrified by

ancune manière par vos adver- your adversaries : which is to them saires ; ce qui est pour eux une an evident token of perdition, but preuve de leur perdition; mais to you of salvation, and that of pour vous une preuve de votre God. salut; et cela de la part de Dieu.

29 Parcequ'il vous a fait la 29 For unto you it is given in grace, par rapport à Jésus-Christ, the behalf of Christ, not only to non-seulement de croire en lui, believe on him, but also to suffer mais encore de souffrir pour lui; for his sake: · 30 En soutenant le même com- 30 Having the same conflict bat où vous m'avez vu, et which ye saw in me, and now vous apprenez que je suis encore bear to be in me.

CHAP. II.

CHAP. II.

Exhortation à l'union en Jésus-Christ.

Exhortation to humility.

S'IL y a donc quelque consola- F there be therefore any congo

tion en Jésus-Christ, s'il y a 1 lation in Christ, if any comquelque soulagement dans la fort of love, if any fellowship of charité, s'il y a quelque com- the Spirit, if any bowels and mer. munion d'esprit, s'il y a quelques cies, affections cordiales et quelque compassion;

2 Rendez ma joie parfaite, 2 Fulfil ye my joy, that ye étant en bonne intelligence, ayant be like-minded, having the same une même charité, étant bien unis love, being of one accord, of one ensemble, ayant les mêmes sen- mind. timens.

3 Ne faites rien par un esprit 3 Let nothing be done through de contestation, ni par vaine strife or vain glory: but in gloire; mais que chacun de vous lowliness of mind let each regarde les autres, par humilité, esteem other better than themcomme plus excellens que soi- selves. même.

4 Ne regardez pas seulement 4 Look not every man on chacun à votre intérêt particu- his own things, but every lier ; mais ayez aussi égard à man also on the things of celui des autres.

others. 5 Ayez les mêmes sentimens 5 Let this mind be in you, que Jésus-Christ a eus; I which was also in Christ Jesus:

o Lequel étant en forme de 6 Who, being in the form of Dieu, n'a point regardé comme God, thought it not robbery to une usurpation d'être égal à be equal with God; Dieu ;

7 Mais il s'est anéanti soi- 7 But made himself of no repu

même, en prenant la forme de tation, and took upon him the serviteur, et se rendant sembla. form of a servant, and was made ble aux hommes;

in the likeness of men : 8 Et ayant paru comme un 8 And being found in fashion simple homme, il s'est abaissé as a man, he humbled himlui-même, s'étant rendu obéis- self, and became obedient unto sant jusqu'à la mort, même jus- death, even the death of the qu'à la mort de la croix.

cross. 9 C'est pourquoi aussi Dieu 9 Wherefore God also hath l'a souverainement élevé, et lui highly exalted him, and given a donné un nom qui est au-dessus him a name which is above every de tout autre nom;

name; 10 Afin qu'au nom de Jésus 10 That at the name of Jesus tout ce qui est dans les cieux, every knee should bow, of things et sur la terre, et sous la terre, in heaven, and things in earth, fléchisse le genou,

and things under the earth; 11 Et que toute langue confesse 11 And that every tongue should que Jésus-Christ est le Seigneur, confess that Jesus Christ is Lord, à la gloire de Dieu le Père. to the glory of God the Father.

12 Ainsi, mes bien-aimés, 12 Wherefore, my beloved, comme vous avez toujours obéi, as ye have always obeyed, not travaillez à votre salut avec as in my presence only, but crainte et tremblement, non- now much more in my abseulement comme vous avez fait , sence, work out your own salen ma présence, mais beaucoup vation with fear and tremplus en mon absence.

bling: 13 Car c'est Dieu qui produit 13 For it is God which worken vous et la volonté et l'exécu- eth in you both to will and to do tion, selon sa bienveillance. of his good pleasure.

14 Faites toutes choses sans 14 Do all things without murmurmures et sans disputes; -murings and disputings;

15 Afin que vous soyez sans 15 That ye may be blameless reproche, sans tache, enfans de and harmless, the sons of God Dieu, irrépréhensibles au milieu without rebuke, in the nidst of de la race dépravée et perverse, a crooked and perverse nation, parmi laquelle vous brillez comme among whom ye shine as lights in des flambeaux dans le monde; the world;

16 Y portant la parole de vie; 16 Holding forth the word of en sorte qu'au jour de Jésus- life; that I may rejoice in the Christ je puisse me glorifier de day of Christ, that I have not n'avoir point couru en vain, ni run in vain, neither laboured in travaillé en vain.

vain. . 17 Et, si même je sers d'asper- 17 Yea, and if I be offered sion sur le sacrifice et l'offrande upon the sacrifice and service of de votre foi, j'en ai de la joie, et your faith, I joy, and rejoice with je m'en réjouis avec vous tous. you all.

18 Vous aussi de même ayez- 18 For the same cause also en de la joie, et vous en réjouissez do ye joy, and rejoice with avec moi.

me

19 Or j'espère qu'avec la grace 19 But I trust in the Lord du Seigneur Jésus, je vous enver- Jesus to send Timotheus shortly rai bientôt Timothée, afin que unto you, that I also may be of j'aie plus de courage, lorsque good comfort, when I know your j'aurai appris votre état.

state. 20 Car je n'ai personne d'une 2 0 For I have no man likepareille affection, ni qui s'inté- minded, who will naturally care resse plus sincèrement dans ce for your state. qui vous regarde:

21 Parceque tous cherchent 21 For all seek their own, leurs propres intérêts, et non not the things which are Jesus ceux de Jésus-Christ.

Christ's. 22 Vous savez qu'il est éprouvé, 22 But ye know the proof of et qu'il a servi avec moi dans him, that, as a son with the father, l'évangile, comme un fils qui sert he hath served with me in the son père.

gospel. 23 J'espère donc de vous l'en 23 Him therefore I hope to voyer, dès que j'aurai vu l'état send presently, so soon as I shall de mes affaires.

see how it will go with me. 24 Et je m'assure au Seigneur, 24 But I trust in the Lord que j'irai aussi moi-même vous that I also myself shall come voir bientôt.

shortly. 25 Mais j'ai cru qu'il étoit 25 Yet I supposed it necesnécessaire de vous envoyer pré- sary to send to you Epaphrosentement Epaphrodite notre "ditus, my brother, and comfrère, qui est le compagnon de mes panion in labour, and fellowtravaux et de mes combats, qui soldier, but your messenger, and a été envoyé de votre part, et qui he that ministered to my m'avoit secouru dans mes besoins. wants.

26 Car il desiroit fort de vous 26 For he longed after you all, voir tous, et il étoit fort en peine and was full of heaviness, because de ce que vous aviez appris qu'il that ye had heard that he had avoit été malade.

been sick. 27 En effet, il a été malade, et 27 For indeed he was sick nigh même près de la mort; mais Dieu unto death: but God had mercy a eu pitié de lui; et non-seule- on him; and not on him only, but ment de lui, mais aussi de moi, on me also, lest I should have sorafin que je n'eusse pas tristesse row upon sorrow. sur tristesse.

28 Je l'ai donc envoyé avec 28 I sent him therefore the d'autant plus d'empressement, more carefully, that when ye afin qu'en le revoyant, vous see him again, ye may rejoice, ayez de la joie, et que j'aie and that I may be the less sorrowmoins de tristesse.

ful. 29 Recevez-le donc en notre 29 Receive him therefore in Seigneur avec toute sorte de the Lord with all gladness; and joie, et honorez ceux qui sont hold such in reputation : tels que lui.

30 Car il a été près de la mort 30 Because for the work of

« 上一页继续 »