图书图片
PDF
ePub

22 Femmes, soyez soumises à 22 Wives, submit yourselves vos propres maris, comme au unto your own husbands, as unto Seigneur;

the Lord. 23 Parceque le mari est le 23 For the husband is the chef de la femme, comme Jésus- head of the wife, even as Christ est le chef de l'église, qui Christ is the head of the church: est son corps, dont il est le Sau- and he is the Saviour of the veur.

body. 24 Comme donc l'église est 4 Therefore, as the church is soumise à Jésus-Christ, que les subject unto Christ, so let the femmes le soient aussi à leurs wives be to their own husbands in propres maris en toutes choses. every thing.

femmes, comme Jésus-Christ a even as Christ also loved the aimé l'église, et s'est livré luichurch, and gave himself for même pour elle;

it; 26 Afin qu'il la sanctifiât, après 26 That he might sanctify and l'avoir nettoyée en la lavant cleanse it with the washing of d'eau, et par sa parole ;

water by the word; 27 Pour la faire paroître de- 27 That he might present it to vant lui une église glorieuse, himself a glorious church, not n'ayant ni tache, ni ride, ni rien having spot, or wrinkle, or any de semblable; mais étant sainte such thing ; but that it should be et irrépréhensible.

holy and without blemish. 28 C'est ainsi que les maris doi- 28 So ought men to love their vent aimer leurs femmes, comme wives as their own bodies': he leurs propres corps. Celui qui that loveth his wife loveth him. aime sa femme s'aime soi-même. self,

29 Car personne n'a jamais 29 For no man ever yet haï sa propre chair; mais il la hated his own flesh; but nou. nourrit et l'entretient, comme le risheth and cherisheth it, even Seigneur le fait à l'égard de as the Lord the church : l'église.

30 Parceque nous sommes les 30 For we are members of his membres de son corps, étant de body, of his flesh, and of his sa chair et de ses os.

bones. 31 C'est pourquoi l'homme 31 For this cause shall a quittera son père et sa mère, eman leave his father and mother, pour s'attacher à sa femme; et and shall be joined unto his les deux ne seront qu'une seule wife, and they two shall be one chair.

flesh. 32 Ce mystère est grand ; je 32 This is a great mystery : dis cela par rapport à Jésus- but I speak concerning Christ Christ et à l'église.

and the church. 33 Ainsi, que chacun de vous 33 Nevertheless, let every one aime sa femme comme lui- of you in particular so love his 'même, et que la femme respecte wife even as himself; and the son mari.

wife see that she reverence her husband.

CHAP, VI.

CHAP. VI.

Devoirs domestiques, et armure du fidèle pour

le combat.

Several duties recommended.

DNFANS, obéissez à vos pères CHILDREN, obey your pa

et à vos mères, selon le Sei U rents in the Lord : for this gneur ; car cela est juste.

is right. 2 Honore ton père et ta mère; 2 Honour thy father and mo(c'est le premier commandement ther, (which is the first commandqui ait une promesse.)

ment with promise,) 3 Afin que tu sois heureux, et 3 That it may be well with que tu vives long-tems sur la thee, and thou mayest live long on terre.

the earth. 4 Et vous pères, n'aigrissez. 4 And, ye fathers, provoke not point vos enfans ; mais élevez- your children to wrath: but bring les, en les instruisant, et en les them up in the nurture and adavertissant selon le Seigneur. monition of the Lord.

5 Serviteurs, obéissez avec 5 Servants, be obedient to them crainte et tremblement, et dans that are your masters according la simplicité de votre cour, à to the flesh, with fear and tremceux qui sont vos maîtres selon bling, in singleness of your heart, la chair, comme à Jésus-Christ; as unto Christ;

6 Ne les servant pas seulement 6 Not with eye-service, as sous leurs yeux, comme si vous men-pleasers ; but as the servants ne pensiez qu'à plaire aux hommes; of Christ, doing the will of God. mais faisant de bon coeur la from the heart; volonté de Dieu, comme serviteurs de Jésus-Christ;

7 Servant avec affection le 7 With good-will doing serSeigneur, et non pas seulement vice, as to the Lord, and not to les hommes ;

men; 8 Sachant que chacun, soit 8 Knowing that whatsoever esclave, soit libre, recevra du good thing any man doeth, the Seigneur selon le bien qu'il aura same shall he receive of the Lord, fait.

whether he be bond or free. 9 Et vous, maîtres, usez-en de 9 And ye masters, do the même envers eux, et modérez les same things unto them, forbearmenaces; sachant que vous avez ing threatening: knowing that aussi bien qu'eux le même maître your Master also is in heaven; dans le ciel, et que devant lui neither is there respect of peril n'y a point d'acception de per- sons with him. sonnes.

10 Au reste, mes frères, for- 10 Finally, my brethren, be tifiez-vous dans le Seigneur, et strong in the Lord, and in the par sa force toute puissante. power of his might. .

11 Revêtez-vous de toutes les 11 Put on the whole armour

armes de Dieu, afin que vous of God, that ye may be able to puissiez résister aux embûches stand against the wiles of the du diable.

devil. 12 Car ce n'est pas seulement 12 For we wrestle not against contre la chair et le sang que flesh and blood, but against nous avons à combattre; mais principalities, against powers, c'est contre les principautés, against the rulers of the darkcontre les puissances, contre les ness of this world, against spiriprinces des ténèbres de ce siècle, tual wickedness in higb places. contre les esprits malins qui sont dans les airs.

13 C'est pourquoi, prenez toutes 13 Wherefore take unto you les armes de Dieu, afin que vous the whole armour of God, that puissiez résister dans le mauvais ye may be able to withstand in jour, et qu'ayant tout surmonté the evil day, and, having done vous demeuriez fermes.

all, to stand. 14 Soyez donc fermes; ayant 14 Stand therefore, having your la vérité pour ceinture de vos loins girt about with truth, and reins, et étant revêtus de la cui- having on the breast-plate of rasse de la justice;

· righteousness : 15 Et ayant pour chaussure les 15 And your feet shod with dispositions que donne l'évangile the preparation of the gospel of de paix ;

peace; 16 Prenant par-dessus tout cela, 16 Above all, taking the shield le bouclier de la foi, par le of faith, wherewith ye shall be moyen duquel vous puissiez able to quench all the fiery darts éteindre tous les traits enflammés of the wicked. du malin.

17 Prenez aussi le casque du 17 And take the helmet of salut, et l'épée de l’Esprit, qui salvation, and the sword of the est la parole de Dieu ;

Spirit, which is the word of

God: 18 Faisant en tout tems par 18 Praying always with all l'Esprit toutes sortes de prières prayer and supplication in the et de supplications; veillant à Spirit, and watching thereunto cela avec persévérance, et priant with all perseverance and supplipour tous les saints;

cation for all saints; 19 Et pour moi en particulier ; 19 And for me, that utterance afin que Dieu me donne la grace may be given unto me, that I de parler librement et avec har- may open my mouth boldly, to diesse, pour faire connoître le make known the mystery of the mystère de l'évangile;

gospel, 20 Pour lequel je fais la fonc- 20 For which I am an ambastion d'ambassadeur dans les sador in bonds; that therein I chaînes, afin, dis-je, que j'en parle may speak boldly, as I ought to avec hardiesse, comme je dois speak. en parler. 21 Or, afin que vous sachiez 21 But that ye also may know

aussi mon état, et ce que my affairs, and how I do, je fais, Tychique, notre frère Tychicus, a beloved brother and bien-aimé, et fidèle ministre du faithful minister in the Lord, Seigneur, vous informera de shall make known to you all tout.

things: 22 Je vous l'ai envoyé exprès, 22 Whom I have sent unto afin que vous appreniez quel est you for the same purpose, that notre état, et qu'il console vos ye might know our affairs, and cours.

that he might comfort your hearts. 23 Que la paix, et la charité, 23 Peace be to the brethren, avec la foi, soient avec tous and love with faith, from God les frères, de la part de Dieu the Father, and the Lord Jesus le Père et du Seigneur Jésus- Christ. Christ!

24 Que la grace soit avec 24 Grace be with all them that tous ceux qui aiment notre Sei- love our Lord Jesus Christ in gneur Jésus-Christ avec pureté. sincerity. Amen. Amen!

Ecrite de Rome aux Ephésiens, et portée par Tychique.

Written from Rome unto the Ephesians, by Tychicns.

[blocks in formation]

PAUL et Timothée, serviteurs PAUL and Timotheus, the ser. 1 de Jésus-Christ, à tous les I vants of Jesus-Christ, to all saints en Jésus-Christ qui sont à the saints in Christ Jesus which Philippes, aux évêques, et aux are at Philippi, with the bishops diacres.

and deacons ; 2 Que la grace et la paix vous 2 Grace be unto you, and soient données de la part de Dieu peace, from God our Father, notre Père, et de Jésus-Christ and from the Lord Jesus Christ. notre Seigneur !

3 Je rends graces à mon Dieu, 3 I thank my God upon every toutes les fois que je me souviens remembrance of you, de vous;

4 Priant toujours pour vous 4 (Always in every prayer of tous avec joie, dans toutes les mine for you all making request prières que je fais ;

with joy,) 5 A cause de votre attache- 5 For your fellowship in the ment à l'évangile, depuis le gospel, from the first day until premier jour que vous l'avez reçu now; jusqu'à maintenant;

6 Etant persuadé que celui qui 6 Being confident of this very a commencé cette bonne oeuvre thing, that he which hath begun en vous, la perfectionnera jus a good work in you, will perform qu'au jour de Jésus-Christ. it until the day of Jesus Christ :

7 Et il est bien juste que j'aie by Even as it is meet for me to ce sentiment de vous tous; car je think this of you all, because I vous ai dans mon coeur, parceque have you in my heart; inasvous avez tous pris part à la grace much as both in my bonds, and in

« 上一页继续 »