图书图片
PDF
ePub

nous demandons et que nous pensons,

21 A lui soit rendue la gloire dans l'église, par Jésus-Christ, dans tous les âges aux siècles des siècles. Amen.

CHAP. IV.

Exhortation à l'union en Jésus-Christ contre la corruption du siècle.

JE E vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation que Dieu vous a adressée;

2 Avec toute sorte d'humilité et de douceur; avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;

3 Ayant soin de conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.

4 Il n'y a qu'un seul corps et un seul esprit, comme vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation à l'évangile.

5 Il n'y a qu'un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;

6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en vous tous.

7 Mais la grace est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Jésus-Christ.

8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a mené captive une grande multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.

9 Or, que veut dire cela : Qu'il est monté; si ce n'est qu'auparavant il étoit descendu dans les parties les plus basses de la terre?

10 Celui qui étoit descendu, c'est le même qui est monté par

according to the power that worketh in us,

21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all ages, world without end. Amen.

I

CHAP. IV.

Exhortation to unity.

THEREFORE, (the prisoner of the Lord,) beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;

3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 There is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5 One Lord, one faith, one baptism,

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7 But untó every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts

unto men.

9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 He that descended is the same also that ascended up far

dessus tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.

11 Lui-même donc a donné les uns pour être apôtres, les autres pour être prophètes, les autres pour être évangélistes, et les autres pour être pasteurs et docteurs ;

12 Pour l'assemblage des saints pour l'oeuvre du ministère, pour l'édification du corps de JésusChrist;

13 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connoissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, et à la mesure de la stature parfaite de Jésus-Christ:

14 Afin que nous ne soyons plus des enfans, ni flottans et emportés par le vent de toutes sortes de doctrines, par la tromperie des hommes, et par l'adresse qu'ils ont de séduire artificieuse

ment.

15 Mais afin que, suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, savoir Jésus-Christ;

16 Duquel tout le corps bien proportionné et bien joint, par la liaison de ses parties qui communiquent les unes aux autres, tire son accroissement, selon la force qu'il distribue dans chaque membre, afin qu'il soit édifié dans la charité.

17 Voici donc ce que je vous dis et que je vous déclare de la part du Seigneur, c'est de ne plus vivre comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;

18 Ayant leur esprit obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, par l'endurcissement de leur cœur ;

19 Qui ayant perdu tout senti

above all heavens, that he might fill all things.)

11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ;

13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

[ocr errors]

14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15 But, speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

16 From whom the whole body fitly joined together, and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19 Who being past feeling,

ment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.

20 Mais ce n'est pas ainsi que vous avez appris Jésus-Christ.

21 Au. moins si vous l'avez écouté, et si, conformément à la vérité qu'il a enseignée, vous avez appris de lui,

22 A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises qui séduisent;

23 A être renouvelés dans votre esprit et dans votre entendement;

24 Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans une justice et une sainteté véritable.

25 C'est pourquoi, renonçant au mensonge, que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;

27 Et ne donnez point de lieu au diable.

28 Que celui qui déroboit ne dérobe plus; mais qu'il s'occupe plutôt à travailler de ses mains à de bonnes choses; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole déshonnête; mais que vos discours servent à l'édification, et qu'ils communiquent la grace à ceux qui les entendent.

30 Et n'attristez point le SaintEsprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

[blocks in formation]

27 Neither give place to the devil.

28 Let him that stole steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

[blocks in formation]

2 Et marchez dans la charité, de même que Jésus-Christ, qui nous a aimés, et qui s'est offert luimême à Dieu pour nous, comme une oblation et une victime d'agréable odeur.

3 Que la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;

4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de graces.

5 Car vous savez qu'aucun fornicateur, aucun impudique, ni aucun avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Jésus-Christ et de Dieu.

6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses-là que la colère de Dieu vient sur les enfans rebelles.

7 N'ayez donc point de part

avec eux.

8 Car vous étiez autrefois té

BE

CHAP. V.

Exhortation to charity.

Eye therefore followers of God, as dear children;

2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us, an offering and a sacrifice unto God for a sweet-smelling sa

vour.

3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient; but rather giving of thanks.

5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

7 Be not ye therefore partakers with them.

8 For ye were sometimes dark

nèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez donc comme des enfans de lumière.

9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice, et de vérité;

10 Examinant ce qui est agréable au Seigneur.

11 Et n'ayez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

12 Car il est même déshonnête de dire ce qu'ils font en

secret.

13 Mais toutes ces choses, étant condamnées par la lumière, sont manifestées; car c'est la lumière qui manifeste tout.

14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Jésus-Christ t'éclairera.

15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des gens dépourvus de sagesse; mais comme des personnes sages;

16 Rachetant le tems, car les jours sont mauvais.

17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Sei

[blocks in formation]

ness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;

9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth ;)

10 Proving what is acceptable unto the Lord.

11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

13 But all things that are reproved are made manifest by the light for whatsoever doth make manifest is light.

14 Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

16 Redeeming the time, be cause the days are evil..

17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

20 Giving thanks always for all things unto God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;

21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.

« 上一页继续 »