图书图片
PDF
ePub

TRE

CHAP. III. Jean-Baptiste prêche dans le désert.

tise Jésus-Christ au Jourdain.

CHAP. III.
The preaching of John the Baptist.

Il bap

ana

TN ce tems-là Jean-Baptiste TN those days came John the

U vint, préchant dans le désert 1 Baptist, preaching in the wilde Judée.

derness of Judea, 2 Et disant: Amendez-vous; 2 And saying, Repent ye: for car le royaume des cieux est the kingdom of heaven is at proche;

hand. 3 Car c'est celui dont Esaïe le 3 For this is he that was spoken prophète a parlé, en disant: La of by the prophet Esaias, saying, voix de celui qui crie dans le dé- The voice of one crying in the sert dit: Préparez le chemin du wilderness, l’repare ye the way of Seigneur, dressez ses sentiers. the Lord, make his paths straight.

4 Ce Jean avoit un habit de 4 And the same John had his poil de chameau, et une ceinture raiment of camel's hair, and a de cuir autour de ses reins, et sa leathern girdle about his loins : nourriture étoit des sauterelles et and his meat was locusts and du miel sauvage.

wild honey. 5 Alors ceux de Jérusalem, et 5 Then went out to him de toute la Judée, et de tout le Jerusalem, and all Judea, and pays des environs du Jourdain all the region round about Jorvenoient à lui;

dan. 6 Et ils étoient baptisés par lui 6 And were baptized of dans le Jourdain, confessant leurs him in Jordan, confessing their péchés.

sins. 7 Lui donc voyant plusieurs 7 But when he saw many of des Pharisiens et des Saddu- the Pharisees and Sadducees come céens venir à son baptême, to his baptism, he said unto them, leur dit: Race de vipères, qui O generation of vipers, who hath vous a appris à fuir la colère à warned you to flee from the wrath venir?

to come? 8 Faites donc des fruits con- 8 Bring forth therefore fruits venables à la repentance.

meet for repentance: 9 Et n'allez pas dire en vous- 9 And think not to say within mêmes: Nous avons Abraham yourselves, We have Abraham to pour père; car je vous dis, que, our father: for I say unto you, that même de ces pierres, Dieu peut God is able of these stones to faire naître des enfans à Abraham. raise up children unto Abraham.

10 Et la cognée est déjà mise 10 And now also the axe is à la racine des arbres ; tout arbre laid unto the root of the trees : donc qui ne produit point de therefore every tree which bringbon fruit va être coupé et jeté au eth not forth good fruit is hewn fen.

down, and cast into the fire. 11 Pour moi, je vous baptise 11 I indeed baptize you with d'eau, pour vous porter à la re- water unto repentance: but he pentance; mais celui qui vient après that cometh after me is mightier

moi est plus puissant que moi, et than I, whose shoes I am not je ne suis pas digne de lui porter worthy to bear: he shall baptize les souliers ; c'est lui qui vous bap you with the Holy Ghost, and tisera du St. Esprit, et de feu. with fire:

18 Il a son van dans ses mains, 12 Whose fan is in his hand, et il nettoiera parfaitement son and he will throughly purge his aire, et amassera son froment dans floor, and gather his wheat into le grenier; mais il brûlera la balle the garner; but he will burn up au feu qui ne s'éteint point. the chaff with unquenchable fire.

13 Alors Jésus vint de Galilée 13 Then cometh Jesus from au Jourdain vers Jean, pour être Galilee to Jordan, unto John, to baptisé par lui.

be baptized of him. 14 Mais Jean s'y opposoit, di- 14 But John forbad him, saysant: C'est moi qui ai besoin d'être ing, I have need to be baptized baptisé par toi, et tu viens à moi? of thee, and comest thou to me?

15 Et Jésus répondant lui dit: 15 And Jesus answering said Ne t'y oppose pas pour le présent; unto him, Suffer it to be so now: car c'est ainsi qu'il nous convient for thus it becometh us to fulfil d'accomplir tout ce qui est juste. all righteousness. Then he sufAlors il ne s'y opposa plus. fered him.

16 Et quand Jésus eut été bap. 16 And Jesus, when he was tisé, il sortit incontinent de l'eau; baptized, went up straightway et à l'instant les cieux s'ouvrirent out of the water: and, lo, the sur lui; et Jean vit l'Esprit de heavens were opened unto him, Dieu descendant comme une co- and he saw the Spirit of God delombe, et venant sur lui.

scending like a dove, and lighting 17 En même tems une voix upon him: vint des cieux, qui dit: C'est ici 17 And, lo, a voice from heamon Fils bien-aimé, en qui j'ai ven, saying, This is my beloved mis toute mon affection.

Son, in whom I am well pleased.

CHAP. IV.

. CHAP. IV.

Jeline de Jésus-Christ. Pierre et André,

Jacques et Jean.

Christ's fasting and temptation.

ALORS Jésus fut emmené par THEN was Jesus led up of the m l'Esprit dans un désert, pour 1 Spirit into the wilderness, to être tenté par le diable.

be tempted of the devil. 2 Et après qu'il eut jeûné qua- 2 And when he had fasted forty rante jours et quarante nuits, il days and forty nights, he was af. eut faim.

terwards an hungred. 3 Et le tentateur s'étant ap- 3 And when the tempter came proché de lui, lui dit: Si tu es le to him, he said, If thou be the Fils de Dieu, dis que ces pierres Son of God, command that these deviennent des pains.

stones be made bread. 4 Mais Jésus répondit: Il est 4 But he answered and said, It écrit: L'homme ne vivra pas seule- is written, Man shall not live by ment de pain, mais il viura de bread alone, but by every word

tonte parole qui sort de la bouche that proceedeth out of the mouth de Dieu.

of God. 5 Alors le diable le mena dans 5 Then the devil taketh him up la ville sainte, et le mit sur le into the holy city, and setteth him baut du temple;

on a pinnacle of the temple, · 6 Et il lui dit: Si tu es le Fils 6 And saith unto him, If thou de Dieu,jette-toi en bas; car il est be the Son of God, cast thyself écrit qu'il ordonnera à ses anges down: for it is written, He shall d'avoir soin de toi; et ils te por- give his angels charge concerning teront dans leurs mains, de peur thee: and in their hands they shall que ton pied ne heurte contre bear thee up, lest at any time thou quelque pierre.

dash thy foot against a stone. 7 Jésus lui dit: Il est aussi 7 Jesus said unto him, It is écrit: Tu ne tenteras point le written again, Thou shalt not Seigneur ton Dieu.

tempt the Lord thy God. 8 Le diable le mena encore 8 Again, the devil taketh him sur une montagne fort haute, up into an exceeding high mounet lui montra tous les roy tain, and sheweth him all the aumes du monde, et leur kingdoms of the world, and the gloire;

glory of them; 9 Et lui dit; Je te donnerai 9 And saith unto him, All these toutes ces choses, si, en te pros- things will I give thee, if thou ternant, tu m'adores. O

wilt fall down and worship me. 10 Alors Jésus lui dit: Re 10 Then saith Jesus unto him, tire-toi, Satan; car il est écrit: Get thee hence, Satan : for it is Tu adoreras le Seigneur ton written, Thou shalt worship the Dieu, et tu le serviras lui Lord thy God, and him only shalt seul.

thou serve. 11 Alors le diable le laissa; et 11 Then the devil leaveth him, aussitôt des anges vinrent et le and, behold, angels came and miservirent.

nistered unto him. 12 Or Jésus ayant appris que 12 Now when Jesus had heard Jean avoit été mis en prison, that John was cast into prison, he se retira dans la Galilée.

departed into Galilee: 13 Et ayant quitté Nazareth, 13 And leaving Nazareth, he il vint demeurer à Capernaum, came and dwelt in Capernaum, ville proche de la mer, sur les which is upon the sea coast, in confins de Zabulon et de Neph- the borders of Zabulon and Nephthali.

thalim: 14 En sorte que ce qui avoit 14 That it might be fulfilled été dit par Esaïe le prophète fut which was spoken by Esaias the accompli:

prophet, saying, , 15 Le pays de Zabulon et de 15 The land of Zabulon, and Nephthali, le pays qui est sur le the land of Nephthalim, by the chemin de la mer, au-delà du way of the sea, beyond Jordan, Jourdain, la Galilée des Gentils, Galilee of the Gentiles;

16 Le peuple qui étoit assis 16 The people which sat in dans les ténèbres a vu une grande darkness saw great light; and lumière, et la lumière s'est levée to them which sat in the region

JU

appelé

datoient leurendre sont

sur ceux qui étoient assis dans la and shadow of death light is région et dans l'ombre de la mort. 'sprung up.

17 Dès-lors Jésus commença à 17 From that time Jesus began prêcher et à dire: Amendez-vous; to preach, and to say, Repent: car le royaume des cieux est for the kingdom of heaven is at proche.

hand. 18 Et Jésus marchant le long 18 And Jesus, walking by de la mer de Galilée, vit deux the sea of Galilee, saw two frères, Simon, qui fut appelé brethren, Simon called Peter, Pierre, et André son frère, qui and Andrew his brother, casting jetoient leurs filets dans la mer, a net into the sea: for they were car ils étoient pêcheurs.

fishers. 19 Et il leur dit: Suivez 19 And he saith unto them, moi, et je vous ferai pêcheurs Follow me, and I will make you d'hommes.

fishers of men. 20 Et eux, laissant incontinent 20 And they straightway left leurs filets, le suivirent.

their nets, and followed him. 21 Delà étant passé plus avant, 21 And going on from thence, il vit deux autres frères, Jacques, he saw two other brethren, James fils de Zébédée, et Jean son frère, the son of Zebedee, and John his dans une barque, avec Zébédée brother, in a ship with Zebedee leur père, qui raccommodoient their father, mending their nets : leurs filets, et il les appela.

and he called them. 22 Et eux, laissant incontinent 22 And they immediately left leur barque et leur père, le suivi- the ship and their father, and folrent.

lowed him. B Et Jésus alloit par toute la 23 And Jesus went about all Galilée, enseignant dans leurs Galilee, teaching in their synasynagogues, prêchant l'évangile gogues, and preaching the gospel du règne de Dieu, et guérissant of the kingdom, and healing all toutes sortes de maladies et de manner of sickness and all manlangueurs parmi le peuple. ner of disease among the people.

24 Et sa renommée se répandit 24 And his fame went throughpar toute la Syrie; et on lui pré out all Syria: and they brought sentoit tous ceux qui étoient ma- unto him all sick people that were lades, et détenus de divers maux taken with divers diseases and et de divers tourmens, les démo torments, and those which were niaques, les lunatiques, les para- lunatic, and those that had the lytiques, et il les guérissoit. palsy; and he healed them.

25 Et une grande multitude 25 And there followed him le suivit de la Galilée, de la great multitudes of people from Décapole, de Jérusalem, de Galilee, and from Decapolis, and la Judée, et de delà le Jour- from Jerusalem, and from Judea; dain.

and from beyond Jordan.

CHAP. V.

CHAP. V.

Le Seigneur prêche sur une montagne.

Who are the blessed.

JESUS voyant le peuple, monta AND seeing the multitudes,

sur une montagne, et s'étant 1 he went up into a mountain : assis, ses disciples s'approchèrent and when he was set, his disciples de lui.

came unto him : 2 Et ouvrant sa bouche, il les 2 And he opened his mouth, enseignoit en disant:

and taught them, saying, 3 Heureux les pauvres en 3 Blessed are the poor in spiesprit; car le royaume des cieux rit: for theirs is the kingdom of est à eux.

heaven. 4 Heureux ceux qui sont dans 4 Blessed are they that mourn: l'affliction; car ils seront consolés. for they shall be comforted.

5 Heureux les débonnaires; 5 Blessed are the meek: for car ils hériteront la terre.

they shall inherit the earth. - 6 Heureus ceux qui ont faim 6 Blessed are they which do et soif de la justice; car ils seront hunger and thirst after righteousrassasiés.

ness: for they shall be filled.. 7 Heureux les miséricordieux; 7 Blessed are the merciful: for car ils obtiendront miséricorde. they shall obtain mercy.

8 Heureux ceux qui ont le 8 Blessed are the pure in heart: cour pur; car ils verront Dieu. for they shall see God.

9 Heureux ceux qui procurent 9 Blessed are the peace-makers: la paix ; car ils seront appelés for they shall be called the childenfans de Dieu.

ren of God. 10 Heureux ceux qui sont 10 Blessed are they which are persécutés pour la justice; car le persecuted for righteousness' sake: royaume des cieux est à eux. for theirs is the kingdom of heaven.

11 Vous serez heureux, lors- 11 Blessed are ve, when men qu' à cause de moi on vous dira shall revile you, and persecute des injures, qu'on vous persécu- you, and shall say all manner of tera, et qu'on dira faussement con- evil against you falsely, for my tre vous toute sorte de mal. sake.

12 Réjouissez-vous alors, et 12 Rejoice, and be exceeding tressaillez de joie, parceque votre glad: for great is your reward in récompense sera grande dans les heaven: for so persecuted they cieux; car on a ainsi persécuté les the prophets which were before prophètes qui ont été avant vous. you.

13 Vous êtes le sel de la terre; 13 Ye are the salt of the earth: mais si le sel perd sa saveur, avec but if the salt have lost its savour, quoi le salera-t-on ? Il ne vaut wherewith shall it be salted ? it is plus rien qu'à être jeté dehors, et thenceforth good for nothing, but à être foulé aux pieds par les to be cast out, and to be trodden hommes.

under foot of men.

30

« 上一页继续 »