图书图片
PDF
ePub

déja été fait dans le partage des

autres.

17 Que celui donc qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur. 18 Car ce n'est pas celui qui se recommande soi-même qui est approuvé, mais c'est celui que le Seigneur recommande.

of things made ready to our hand.

17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

CHAP. XI.

Continuation de la vanité des faux docteurs, et de la dignité de l'apostolat de Saint Paul.

PLUT LUT à Dieu que vous supportassiez un peu mon imprudence! mais, je vous prie, supportez-moi.

2 Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu; parceque je vous ai engagés à un seul époux, pour vous présenter à JésusChrist comme une vierge chaste.

3 Mais je crains que, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos esprits ne se laissent corrompre, se détournant de la simplicité qui est en Jésus-Christ.

4 Car s'il venoit quelqu'un qui vous prêchât un autre Jésus que celui que nous vous avons prêché, ou si vous receviez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre évangile que celui que vous avez embrassé, vous le souffririez fort bien.

5 Mais j'estime que je n'ai été en rien inférieur aux plus excellens apôtres.

6 Que si je suis comme un homme du commun à l'égard du langage, je ne le suis pas à l'égard de la connoissance; mais nous nous sommes fait connoître parmi vous, à tous égards et en toutes choses.

7 Ai-je donc mal fait de m'a

[ocr errors]

CHAP. XI.

Paul's forced self-commendation.

WOULD to God ve could

bear with me a little in my folly: and indeed bear with

me.

2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste vir gin to Christ.

3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which pel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

7 Have I committed an offence

baisser moi-même, afin que vous fussiez élevés; vous ayant annoncé gratuitement l'évangile de Dieu.

8 J'ai dépouillé les autres églises, en recevant d'elles de quoi m'entretenir, pour vous servir.

9 Et lorsque je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n'ai été à charge à personne; car les frères qui étoient venus de Macédoine ont suppléé à ce qui me manquoit; et je me suis gardé de vous être à charge en quoi que ce fut, et je m'en garderai

encore.

10 J'atteste la vérité de JésusChrist, laquelle est en moi, que ce sujet que j'ai de me glorifier dans toute l'Achaïe ne me sera point ôté.

11 Pourquoi? Est-ce parceque je ne vous aime pas ? Dieu le sait.

12 Mais ce que j'en fais, et que je ferai encore, c'est afin d'oter tout prétexte à ceux qui ne cherchent que des prétextes; et afin qu'il se trouve qu'ils n'ont aucun avantage sur nous, dans les choses dont ils se vantent.

13 Car ces sortes de faux apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en apôtres de Jésus-Christ.

14 Et il ne faut pas s'en étonner; car Satan même se déguise en ange de lumière.

15. Il n'est donc pas surprenant si ses ministres se déguisent aussi en ministres de la justice; mais leur fin sera telle que leurs

œuvres.

16 Je le dis encore: Que personne ne me regarde comme un imprudent; sinon, supportez mon imprudence, afin que je me glorifie aussi un peu.

17 Ce que je dis dans cette confiance avec laquelle je me glorifie,

[blocks in formation]

9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man for that which was lacking to me, the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.

12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even

[blocks in formation]

je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.

18 Puisque plusieurs se glori fient selon la chair, je me glori

fierai aussi.

19 Car vous souffrez sans peine les imprudens, parceque vous êtes sages.

20 Même si quelqu'un vous assujettit, si quelqu'un vous mange, si quelqu'un prend ce qui est à vous, si quelqu'un s'elève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le souffrez.

21 J'ai honte de le dire, on nous regarde comme si nous n'avions aucun pouvoir; mais de quelque chose que quelqu'un ose se vanter, (je parle en imprudent,) j'ose aussi m'en vanter.

22 Sont-ils Hébreux? Je le suis aussi. Sont-ils Israélites? Je le suis aussi. Sont-ils de la posté rité d'Abraham? J'en suis aussi.

23 Sont-ils ministres de JésusChrist? (Je parle en imprudent:) Je le suis plus qu'eux ; j'ai souffert plus de travaux qu'eux, plus de blessures, plus de prisons; j'ai été plusieurs fois en danger de mort.

24 J'ai reçu des Juifs, cinq fois, quarante coups de fouet

moins un.

[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool,) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

24 Of the Jews five times received I forty stripes save

one.

25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

26 In journeyings often, in perils of water, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27 In weariness and painful.

travaux, dans les veilles souvent, dans la faim, dans la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid, dans la nudité.

28 Outre les choses qui me viennent du dehors, je suis comme assiégé tous les jours, par les soucis que me donnent toutes les églises.

29 Quelqu'un est-il affligé, que je n'en sois aussi affligé? Quelqu'un est-il scandalisé, que je n'en sois aussi comme brûlé ?

30 S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ce qui regarde mes afflictions.

31 Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point:

32 A Damas, celui qui en étoit gouverneur pour le roi Arêtas, faisoit faire la garde dans la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi.

33 Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai ainsi de ses mains.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

CHAP. XII.

Paul's wonderful revelations.

T is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

3 And I knew such a man (whether in the body, or out of

fut sans son corps, je ne sais, Dieu le sait,)

4 Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible à l'homme d'exprimer.

5 Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais pour ce qui est de moi, je ne me glorifierai que de mes afflictions.

6 Si je voulois me glorifier, je ne serois point imprudent, car je ne dirois que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-dessus de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.

7 Et de peur que je ne m'élevasse trop, à cause de l'excellence de mes révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair; un ange de Satan pour me souffleter, et pour m'empêcher

de m'élever.

8 Trois fois j'ai prié le Seigneur, que cet ange de Satan se retirât de moi.

9 Mais il m'a dit: Ma grace te suffit; car ma force s'accomplit dans la foiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes foiblesses, afin que la force de Jésus-Christ habite en moi.

10 C'est pourquoi je me plais dans les foiblesses, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les afflictions extrêmes pour Jésus-Christ; car lorsque je suis foible, c'est alors que je suis fort.

11 J'ai été imprudent en me vantant; c'est vous qui m'y avez contraint; car c'étoit à vous à parler avantageusement de moi, vu que je n'ai été inférieur en rien aux plus excellens apôtres, quoique je ne sois rien,

12 Aussi les preuves de mon

the body, I cannot tell: God knoweth ;)

4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of

me.

7. And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan, to buffet me, lest I should be exalted above measure.

8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then am I strong.

11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

12 Truly the signs of an

« 上一页继续 »