图书图片
PDF
ePub

armes de la justice, comme de of righteousness on the right celles que l'on tient de la droite hand and on the left, et de la gauche ; - ,

8 Parmi l'honneur et l'ignomi- 8 By honour and dishonour, by nie; parmi la mauvaise et la evil report and good report: as bonne réputation: Etant regardés deceivers, and yet true; comme des séducteurs, quoique. nous ne disions que la vérité;

9 Etunt traités comme des in- 9 As unknown, and yet well connas, quoique nous soyons con- known; as dying, and, behold, nus; comme mourans, et cepen- we live; as chastened, and pot dant nous vivons encore; comme killed ; châtiés, mais nous n'en mourons

[ocr errors]

10 Comme affligés, et ce- 10 As sorrowful, yet alway pendant toujours dans la joie ; rejoicing; as poor, yet making comme pauvres, et cependant many rich ; as having nothing, enrichissant plusieurs ; comme and yet possessing all things. n'ayant rien, et cependant possédant toutes choses.

11 O Corinthiens! notre bouche 11 0 ye Corinthians, our s'est ouverte pour vous, notre mouth is open unto you, our coeur s'est élargi. "

heart is enlarged. 12 Vous n'êtes point à l'étroit : 12 Ye are not straitened in au-dedans de nous; mais vos us; but ye are straitened in your entrailles se sont rétrécies pour own bowels. nous.

13 Or, pour nous rendre la 13 Now for a recompence pareille, je vous parle comme à in the same, (I speak asunto mes enfans : élargissez aussi votre my children,) be ye also encaur.

larged. 14 Ne vous unissez point avec 14 Be ye not unequally yoked les infidèles ; car qu'y a-t-il de together with unbelievers : for commun entre la justice et l'ini- what fellowship hath righteousquité, et quelle union y a-t- ness with unrighteousness? and il entre la lumière et les ténè. what communion hath light with bres ?

darkness? 15 Quel accord y a-t-il entre 15 And what concord hath Jésus-Christ et Bélial ; ou qu'esta Christ with Belial ? or what ce que le fidèle a de commun avec part hath he that believeth with l'infidèle ?

an infidel? 16 Et quel rapport y a-t-il du 16 And what agreement hath temple de Dieu avec les idoles ? the temple of God with idols? Car vous êtes le temple, du Dieu for ye are the temple of the living vivant, comme Dieu l'a dit: God; as God hath said, I will J'habiterai au milieu d'eux, et jy dwell in them, and walk in them ; marcherai; je serai leur Dien, et and I will be their God, and ils seront mon peuple..

they shall be my people. 17 C'est pourquoi sortez du i 17 Wherefore come out from

milieu d'eux, et vous en séparez, among them, and be ye separate, dit le Seigneur; et ne touchez saith the Lord, and touch not point à ce qui est impur, et je the unclean thing; and I will

receive you, 18 Je serai votre Père, et 18 And will be a Father unto vous serez mes fils et mes you, and ye shall be my sons filles, dit le Seigneur Tout-puisa and daughters, saith the Lord sant.

Almighty.

CHAP. VII.

Exhortation à la sanctification, et d la

tristesse selon Dieu.

CHAP. VII.
Exhortations to purity.

AYANT donc, mes bien-aimés, U AVING therefore these prom de telles promesses, net. I mises, dearly beloved, let toyons-nous de toute souillure de us cleanse ourselves from all filla chair et de l'esprit, achevant thiness of the flesh and spirit, notre sanctification dans la crainte perfecting holiness in the fear of de Dieu.

God. 2 Recevez-nous ; nous n'avons 2 Receive us ; we have wrongfait tort à personne ; nous n'avons ed no man, we have corrupted corrompu personne; nous n'avons no man, we have defrauded no trompé personne.

man. 3 Je ne dis pas ceci pour vous 3 I speak not this to concondamner; car j'ai dit ci-devant demn you ; for I have said beque vous êtes dans nos coeurs fore, that ye are in our hearts to pour mourir et pour vivre en die and live with you. semble,

4 Je vous parle avec beau- 4 Great is my boldness of coup de confiance ; j'ai tout sujet speech toward you, great is my de me glorifier de vous ; je suis glorying of you: I am filled rempli de consolation, je suis with comfort, I am exceeding comblé de joie dans 'toutes nos joyful in all our tribulation. . afflictions.

5 Car depuis que nous sommes 5 For, when we were come arrivés en Macédoine, nous n'a. into Macedonia, our flesh had vons eu aucun repos; mais nous no rest, but we were troubled avons été affligés en toutes ma- on every side; without were nières, ayant eu des combats au- fightings, within were fears. dehors, et des craintes au-dedans.

6 Mais Dieu, qui console ceux 6 Nevertheless God that comqui sont abattus, nous a consolés forteth those that are cast down, par l'arrivée de Tite;

comforted us by the coming of

Titus; Et non-seulement par son 7 And not by his coming only, arrivée, mais aussi par la conso- but by the consolation wherewith lation qu'il a reçue de vous; he was comforted in you, when he nous ayant raconté votre grand told as your earnest desire, your

[ocr errors]

desir, vos larmes, votre zèle pour mourning, your servent mind tomoi; en sorte que ma joie en a ward me; so that I rejoiced the été augmentée.

more. 8 Car quoique je vous aie con- 8 For though I made you tristés par ma lettre, je ne m'en sorry with a letter, I do not repens plus; bien que je m'en repent, though I did repent: fusse d'abord repenti; parceque for 1 perceive that the same je vois que cette lettre ne vous a epistle hath made you sorry, donné de la tristesse que pour though it were but for a seaun peu de tems.

son. 9 Présentement je me réjouis, 9 Now I rejoice, not that ye non de ce que vous avez été con- were made sorry, but that ye tristés, mais de ce que votre tris- sorrowed to repentance: for ye tesse vous a portés à la repen- were made sorry, after a godly tance; car vous avez été con manner, that ye might receive tristés selon Dieu, en sorte que damage by us in nothing. vous n'avez reçu de notre part aucun préjudice. · 10 Car la tristesse qui est selon 10 For godly sorrow worketh Dieu produit une repentance qui repentance to salvation not to conduit au salut, et dont on ne be repented of: but the sorse repent jamais; au lieu que la row of the world worketh tristesse du monde produit la death. mort.

11 En effet, cette tristesse que 11 Forbehold this self-same vous avez ene selon Dieu, quel thing, that ye sorrowed after a empressement n'a-t-elle pas pro- godly sort, what carefulness it duit en vous ? Quelles excuses, wrought in you, yea, what clearquelle indignation, quelle crainte, ing of yourselves, yea, what indigquel desir, quel zèle, quelle puni- nation, yea, what fear, yea, what tion? Vous avez montré à tous vehement desire, yea, what zeal, égards que vous étiez purs dans yea, what revenge! In all things cette allaire.

ye have approved yourselves to be

clear in this matter. 12 Ainsi, quand je vous ai 12 Wherefore, though I wrote écrit, ce n'a pas été seulement à unto you, I did it not for his cause de celui qui a fait l'injure, cause that had done the wrong, ni à cause de celui à qui elle a été nor for his cause that suffered faite; mais pour vous faire con- wrong, but that our care for you noítre à tous le soin que nous in the sight of God might appear prenons de vous devant Dieu. unto you. • 13 C'est pourquoi, votre con- 13 Therefore, we were comsolation nous a consolés ; mais forted in your comfort: yea, and nous avons eu encore plus de joie exceedingly the more joyed we de celle que vous avez donnée à for the joy of Titus, because his Tite en réjouissant son esprit. spirit was refreshed by you all.

14 Et si je me suis glorifié de 14 For if I have boasted vous devant lui en quelque chose, any thing to him of you, I am je n'en ai point eu de confusion; not ashamed; but as we spake

mais comme nous avons toujours all things to you in truth, even
parlé selon la vérité, aussi ce que so our boasting, which I made
nous avons dit à Tite, en nous before Titus, is found a truth.
glorifiant de vous, s'est trouvé
véritable.

15 Aussi quand il se souvient 15 And his inward affection de l'obéissance que vous lui avez is more abundant toward you. tous rendue. et comment vous whilst he remembereth the obe. l'avez reçu avec crainte et respect, dience of you all, how with son affection pour vous en devient fear and trembling ye received plus grande.

him. 16 Je me réjouis donc de ce 16 I rejoice, therefore, that I qu'en toutes choses je puis me have confidence in you in all confier en vous.

things.

CHAP. VIII.

CHAP. VIII.

Exhortation à la collecte pour les églises de

Judée.

Paul exhorteth to liberality.

A U reste, mes frères, nous COREOVER, brethren, we n voulons que vous sachiez la I do you to wit of the grace grace que Dieu a faite aux of God bestowed on the churches églises de Macédoine :

of Macedonia; 2 C'est qu'ayant été éprouvés 2 How that, in a great trial of par plusieurs afflictions, ils ont affliction, the abundance of their été remplis de joie, et que dans joy and their deep poverty aboundleur profonde pauvreté, ils ont ed unto the riches of their liberarépandu avec abondance les lity. richesses de leur libéralité. . .

3 Car je leur rends ce témoi- 3 For to their power, I bear gnage, qu'ils ont donné volontaire- record, yea, and beyond their ment, selon leur pouvoir, et même power, they were willing of themau-delà de leur pouvoir;

selves; 4 Nous priant très-instamment 4 Praying us with much inde recevoir les aumônes et la con- treaty that we would receive the tribution qu'ils avoient faites pour gist, and take upon us the fellowles saints.

ship of the ministering to the

saints. 5 Et ils n'ont pas seulement 5 And this they did, not as fait ce que nous avions espéré we hoped, but first gave their d'eux; mais ils se sont donnés ownselves to the Lord, and unto premièrement eux-mêmes au Sei- us by the will of God. gneur, et ensuite à nous, selon la . volonté de Dieu.

6 Ce qui nous a fait prier Tite, • 6 Insomuch that we desired que comme il avoit commencé Titus, that as he had begun, so he

[ocr errors]

parmi vous cette osuvre de cha- would also finish in you the same rité, il allât l'achever.

grace also. 7 C'est pourquoi, comme vous Therefore, as yo abound in abondez en toutes choses, dans every thing, in faith, and utterla foi, dans la parole, dans la con- ance, and knowledge, and in all noissance, en toutes sortes de diligence, and in your love to us, soins, et dans l'amour que vous see that ye abound in this grace avez pour nous, faites en sorte also. que vous abondiez aussi dans cette euvre de charité.

8 Je ne le dis point par com- 8 I speak not by commandmandement; mais je le dis pour ment, but by occasion of the éprouver, par l'empressement des forwardness of others, and to autres, la sincérité de votre prove the sincerity of your charité.

love. 9 Car vous savez quelle a été 9 For ye know the grace of la charité de notre Seigneur our Lord Jesus Christ, that, Jésus-Christ, qui, étant riche, though he was rich, yet for your s'est fait pauvre pour vous ; afin sakes he became poor, that ye que par sa pauvreté vous fussiez through his poverty might be rendus riches.

rich. 10 C'est donc un conseil que 10 And herein I give my adje vous donne sur cette affaire; vice: for this is expedient for car cela vous convient à vous, you, who have begun before, not qui non-seulement avez com- only to do, but also to be forward mencé de le faire, mais qui en a year ago. aviez eu le dessein dès l'année précédente.

11 Achevez donc maintenant 11 Now therefore perform the ce que vous avez commencé, afin doing of it; that as there was a que comme la promptitude de la readiness to will, so there may be bonne volonté y a été, vous l'exé. a performance also out of that cutiez aussi, selon vos moyens.

12 Car, pourvu que la prompti- 12 For if there be first a tude de la bonne volonté y soit, willing mind, it is accepted acon est agréable à Dieu selon ce cording to that a man hath, and qu'on a, et non selon ce qu'on n'a not according to that he hath pas.

not. 13 Je ne veux pas que pour 13 For I mean not that other soulager les autres, vous soyez men be eased, and ye bursurchargés ;

dened : 14 Mais je veux qu'il y ait de 14 But by an equality, that l'égalité. Que votre abondance now at this time your abunsupplée donc présentement à leur dance may be a supply for indigence; afin que leur abon- their want, that their abundance dance supplée aussi à votre indi- also may be a supply for your gence, et qu'ainsi il y ait de want, that there may be equal'égalité ;

lity:

[ocr errors]
« 上一页继续 »