图书图片
PDF
ePub

dans l'oeuvre du Seigneur ; sa- the Lord, forasmuch as ye know chant que votre travail ne sera that your labour is not in vain in pas vain auprès du Seigneur. the Lord.

CHAP. XVI.

CHAP. XVI.

Des collectes d'aumônes et de la fermeté en

la foi.

Of relieving our brethren.

AL'ÉGARD de la collecte qui NOW concerning the coln se fait pour les saints, usez- = lection for the saints, as en de la manière que je l'ai or- I have given order to the donné dans les églises de la Ga- churches of Galatia, even so latie.

do ye. 2. C'est que chaque premier 2 Upon the first day of the jour de la semaine, chacun de week let every one of you lay by vous mette à part chez soi, et him in store, as God hath prosrassemble ce qu'il pourra, selon pered him, that there be no gasa prospérité, afin qu'on n'attende therings when I come. pas que je sois arrivé, pour faire les collectes.

3 Et lorsque je serai arrivé 3 And when I come, whomsochez vous, j'enverrai avec des ever ye shall approve by your lettres ceux que vous aurez ap- letters, them will I send to prouvés, pour porter votre libé- bring your liberality unto Jeruralité à Jérusalem.

salem. 4 Et si la chose mérite que j'y 4 And if it be meet that I aille moi-même, ils viendront avec go also, they shall go with moi.

me. 5 Au reste, j'irai chez vous, 5 Now I will come unto you, après que j'aurai passé par la when I shall pass through MaceMacédoine; car je passerai par donia: for I do pass through la Macédoine.

Macedonia. 6 Et peut-être que je ferai 6 And it may be that I will quelque séjour chez vous, ou abide, yea, and winter with même que j'y passerai l'hiver, you, that ye may bring me on afin que vous me conduisiez par- my journey whithersoever I tout où j'irai.

gó, 7 Car je ne veux pas cette 7 For I will not see you now fois vous voir seulement en pas by the way; but I trust to tarry a sant; mais j'espère de demeurer while with you, if the Lord perquelque tems avec vous, si le mit. Seigneur le permet.

8 Cependant je demeurerai à 8 But I will 'tarry at Ephesus Ephèse jusqu'à la Pentecôte;

9 Car une grande porte m'y 9 For a great door and est ouverte, avec espérance de effectual is opened unto me,

succès ; mais il y a beaucoup and there are many adverd'adversaires.

saries. 10 Si Timothée va chez vous, 10 Now, if Timotheus come, ayez soin qu'il soit en sûreté see that he may be with you parmi vous ; car il travaille à without fear: for he worketh l'ouvre du Seigneur comme moi- the work of the Lord, as I also même.

do. 11 Que personne donc ne le 11 Let no man therefore desméprise ; et reconduisez-le en pise him: but conduct him forth paix, afin qu'il vienne me trou- in peace, that he may come unto ver; car je l'attends avec nos me: for I look for him with the frères.

brethren. 12 Pour ce qui est d'Apollos 12 As touching our brother notre frère, je l'ai fort prié , Apollos, I greatly desired him to d'aller vous voir avec nos frères ; come unto you with the brethren: mais il n'a pas voulu y aller but his will was not at all to come maintenant; toutefois il y ira , at this time; but he will come quand il en trouvera l'occa- when he shall have convenient sion.

time. 13 Veillez ; demeurez fermes. 13 Watch ye, stand fast in the dans la foi; agissez courageuse- faith, quit you like med, be ment; fortifiez-vous.

strong. 14 Que tout ce que vous faites 14 Let all your things be done se fasse avec charité.

with charity. 15 Or, mes frères, vous con- 15 I beseech you, brethren, noissez la famille de Stéphanas; (ye know the house of Stephanas, vous savez qu'elle est les pré- that it is the first-fruits of Achaia, mices de l’Achaïe, et qu'ils se and that they have addicted themsont dévoués au service des · selves to the ministry of the saints.

saints,) 16 Je vous prie d'avoir du res. 16 That ye submit yourselves pect pour des personnes de ce , unto such, and to every one caractère, et pour tous ceux qui that helpeth with us, and lales aident, et qui travaillent avec boureth. eux.

17 J'ai beaucoup de joie de. 17 I am glad of the coming of l'arrivée de Stéphanas, de For- Stephanas and Fortunatus and tunat, et d'Achaïque, parce- . Achaicus : for that which was qu'ils ont suppléé à votre ab- lacking on your part they have sence..

supplied. 18 Car ils ont consolé mon 18 For they have refreshed esprit et le vôtre : Ayez donc my spirit and yours: therefore des égards pour de telles per- acknowledge ye them that are sonnes.

such. 19 Les églises d'Asie vous 19 The churches of Asia saluent. Aquilas et Priscille, salute you. Aquila and Prisavec l'église qui est dans leur cilla salute you much in the maison, vous saluent avec beau- , Lord, with the church that. coup d'affection en notre Sei- is in their house. gneur.

20 Tous les frères vous saluent. 20 All the brethren greet you. Saluez-vous les uns les autres par Greet ye one another with an holy un saipt baiser.

kiss. 21 Je vous salue, moi Paul, de 21 The salutation of me Paul ma propre main.

with mine own hand. 22 Si quelqu'un n'aime point 22 If any man love not the le Seigneur Jésus-Christ, qu'il Lord Jesus Christ, let him be soit anathême, Maranatha. Anathema, Maran-atha.

23 La grace du Seigneur 23 The grace of our Lord Jesus Jésus-Christ soit avec vous.

Christ be with you. 24 Mon amour est avec vous 24 My love be with you all in tous en Jésus-Christ. Amen. Christ Jesus. Amen.

La première épitre aux Corinthiens a été écrite de Philippes, et portée par Stéphanas, Fortunat, Achaïque, et Timo.

The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timetheus.

thée.

[blocks in formation]

Jésus-Christ: P Christhy our brothech listat

DAUL, apôtre de Jésus-Christ, PAUL, an apostle of Jesus 1 par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l'église and Timothy our brother, unto de Dieu, qui est à Corinthe, et à the church of God, which is at tous les saints, qui sont dans Corinth, with all the saints which toute l'Achaïe.

are in all Achaia: 2 La grace et la paix vous soient 2 Grace be to you, and peace, données par Dieu notre Père, et from God our Father, and from par le Seigneur Jésus-Christ the Lord Jesus Christ.

3 Béni soit Dieu, qui est le 3 Blessed be God, even the Père de notre Seigneur Jésus- Father of our Lord Jesus Christ, Christ, le Père des miséricordes, the Father of mercies, and the et le Dieu de toute consolation; God of all comfort;

4 Qui nous console dans toutes 4 Who comforteth us in all our nos afflictions, afin que par la con- tribulation, that we may be able solation dont Dieu nous console to comfort them which are in any nous-mêmes, nous puissions aussi trouble, by the comfort wberewith consoler les autres, dans quelque we ourselves are comforted of affliction qu'ils se trouvent. God.

5 Car comme les souffrances 5 For as the sufferings of de Jésus-Christ abondent en Christ abound in us, so our nous, notre consolation abonde consolation also aboundeth by aussi par Jésus-Christ..

Christ. 6 Ainsi, soit que nous soyons 6 And whether we be afflicted, affligés, c'est pour votre consola it is for your consolation and saltion et pour votre salut, qui vation, which is effectual in the

ous nous

s'avance en souffrant les mêmes enduring of the same sufferings maux que nous souffrons aussi; which we also suffer : or whether soit que nous soyons consolés, we be comforted, it is for your c'est aussi pour votre consolation consolation and salvation. et pour votre salut.

Et l'espérance que nous 7 And our hope of you is avons de vous est ferme ; sachant stedfast, knowing, that as ye are que comme vous avez part aux partakers of the sufferings, so souffrances, vous aurez aussi part shall ye be also of the consoà la consolation.

lation. 8 Car, mes frères, nous ne vou- 8 For we would not, brelons pas que vous ignoriez l'afflic- thren, have you ignorant of our tion, qui nous est survenue en trouble which came to us in Asie, et dont nous avons été Asia, that we were pressed out accablés excessivement, et au- of measure, above strength, indessus de nos forces; en sorte que somuch that we despaired even nous avons été dans une extréme of life : .. perplexité, même pour notre vie.

9 But we had the sentence of nous-mêmes, comme étant con- death in ourselves, that we damnés à la mort; afin que nous should not trust in ourselves, n'eussions point de confiance en but in God which raiseth the nous-mêmes, mais en Dieu qui dead : ressuscite les morts;

10 Qui nous a délivrés d'un si 10 Who delivered us from so grand danger de mort, et qui great a death, and doth denous en délivre ; et nous avons liver : in whom we trust that he cette espérance en lui, qu'il nous will yet deliver us; délivrera encore dans la suite;

11 Etant aussi aidés par vous, 11 Ye also helping together et par les prières que vous ferez by prayer for us, that for the pour nous; afin que plusieurs per- gift bestowed upon us by the sonnes ayant contribué à nous means of many persons, thanks faire obtenir cette faveur, plusieurs may be given by many on our aussi en rendent graces pour nous. behalf.

12 Car ce qui fait notre gloire, 12 For our rejoicing is this; c'est le témoignage que notre the testimony of our conscience, conscience nous rend, que nous that in simplicity and godly sinnous sommes conduits dans le cerity, not with fleshly wisdom, monde, et sur-tout à votre égard, but by the grace of God, we have en simplicité et en sincérité de- had our conversation in the world, vant Dieu, non point avec une and more abundantly to you. sagesse charnelle, mais avec la ward. grace de Dieu.

13 Car nous ne vous écrivons 13 For we write none other rien ici que ce que vous avez lu, things unto you, than what ye et que vous avez reconnu, et read or acknowledge; and I trust j'espère que vous le reconnoîtrez ye shall acknowledge even to the jusqu'à la fin.

end ;

[ocr errors]
« 上一页继续 »