图书图片
PDF
ePub

16 Mais Jésus leur dit : Il n'est 16 But Jesus said unto them, pas nécessaire qu'ils y aillent; They need not depart; give ye donnez-leur vous-mêmes à manger. them to eat.

17 Et ils lui dirent: Nous 17 And they say unto him, n'avons ici que cing pains et We have here but five loaves, deux poissons.

and two fishes. 18 Et il leur dit: Apportez-.18 He said, Bring them hither les-moi ici.

to me. 19 Et après avoir commandé . 19 And he commanded the que le peuple s'assît sur l'herbe, multitude to sit down on the il prit les cinq pains et les deux grass ; and took the five loaves poissons, et levant les yeux au and the two fishes, and looking ciel, il rendit grâces ; et ayant up to heaven, he blessed, and rompu les pains, il les donna aux brake; and gave the loaves to disciples, et les disciples les don- his disciples, and the disciples to nèrent au peuple.

the multitude. 20 Tous en mangèrent, et 20 And they did all eat, and furent rassasiés ; et on emporta were filled : and they took up of douze paniers pleins des morceaux the fragments that remained qui resterent.

twelve baskets' full. . 21 Et ceux qui avoient mangé 21 And they that had étoient environ cinq mille hom- eaten were about five thousand mes, sans compter les femmes et men, beside women and chilles petits enfans.

dren. 22 Aussitôt après, Jésus ob- 22 And straightway Jesus conligea ses disciples d'entrer dans strained his disciples to get into la barque, et de passer avant lui a ship, and to go before him unto de l'autre côte pendant qu'il ren- the other side, while he sent the verroit le peuple.

multitudes away. 23 Et après qu'il l'eut renvoyé, 23 And when he had sent the il monta sur une montagne, pour multitudes away, he went up into étre à part, afin de prier; et la a mountain apart to pray: and nuit étant venue, il étoit là when the evening was come, her seul.

was there alone. 24 Cependant la barque étoit 24 But the ship was now in déjà au milieu de la mer, battue des the midst of the sea, tossed with Hots; car le vent étoit contraire. waves : for the wind was contrary.

25 Et à la quatrième veille de 25 And in the fourth watch of la nuit, Jésus alla vers eux mar- the night Jesus went unto them, chant sur la mer.

walking on the sea, . 26 Et ses disciples le voyant 26 And when the disciples marcher sur la mer furent trou- saw him walking on the sea, blés, et ils dirent: C'est un fan- they were troubled, saying, It is tôme; et de la frayeur qu'ils a spirit; and they cried out for eurent, ils s'écrièrent.

fear. 27 Mais aussitôt Jésus leur 2 7 But straightway Jesus parla et leur dit: Rassurez-vous; spake unto them, saying, "Be of c'est moi, n'ayez point de peur. good cheer; it is I; be not afraid,

28 Et Pierre répondant, lui 28 And Peter answered him

goge

dit : Seigneur, si c'est toi, or- and said, Lord, if it be thou, donne que j'aille vers toi en bid me come unto thee on the marchant sur les eaux.

water. 29 Jésus lui dit: Viens. Et · 29 And he said, Come. And Pierre étant descendu de la when Peter was come down out barque, marcha sur les eaux pour of the ship, he walked on the aller à Jésus.

water, to go to Jesus. 30 Mais voyant que le vent 30 But when he saw the wind étoit fort, il eut peur; et comme boisterous, he was afraid; and il commençoit à enfoncer, il s'écria beginning to sink, he cried, sayet dit: Seigneur, sauve-moi. ing, Lord, save me!

31 Et incontinent Jésus éten- 31 And immediately Jesus dit la main et le prit, lui disant: stretched forth his hand, and Homme de peu de foi, pourquoi caught him, and said unto him, as-tu douté ?

O thou of little faith, wherefore

didst thou doubt? 32 Et quand ils furent entrés 32 And when they were come dans la barque, le vent cessa. into the ship, the wind ceased.

33 Alors ceux qui étoient dans · 33 Then they that were in the la barque vinrent et l'adorèrent ship came and worshipped him, disant: Tu es véritablement le saying, Of a truth thou art the Fils de Dieu.

Son of God. 34 Et ayant passé le lac, ils 34 And when they were gone vinrent dans le pays de Généza- over, they came into the land of reth.

Gennesaret. 35 Et quand les gens de ce 35 And when the men of that lieu-là l'eurent reconnu, ils en place had knowledge of him, they voyèrent par toute la contrée sent out into all that country d'alentour, et ils lui présentèrent round about, and brought unto tous les malades.

him all that were diseased; 36 Et ils le prioient qu'ils pus 36 And besought him that they sent seulement toucher le bord might only touch the hem of his de son habit; et tous ceux qui garment: and as many as touched le touchèrent furent guéris. were made perfectly whole.

[blocks in formation]

vous, pourquoi transgressez-vous unto them, Why do you also le commandement de Dieu par transgress the commandment of votre tradition?

God by your tradition? 4 Car Dieu a donné ce com- 4 For God commanded, saymandement: Honore ton père et ing, Honour thy father and ta mère ; et que celui qui mau- mother; and, He that curseth dira son père ou sa mère soit father or mother, let him die the. puni de mort.

death. 5 Mais vous, vous dites : Ce- 5 But ye say, Whosoever shall lui qui aura dit à son père ou à sa say to his father or his momère: Tout cedont je pourrois t'as- ther, It is a gift, by whatso-, sister est un don consacré à Dieu, ever thou mightest, be profited n'est pas coupable, quoiqu'il by me; n'honore pas son père ou sa mère.

6 Et ainsi vous avez anéanti le 6 And honour not his father or his commandement de Dieu par votre mother, he shall be free. Thus have tradition.

ye made the commandment of God

of none effect by your tradition., winny Hypocrites, Esaïe a bien pro- 7 Ye hypocrites! well did phétisé de vous, lorsqu'il a dit: ' Esaias prophesy of you, saying,

8 Ce peuple s'approche de moi 8 This people draweth nigh de sa bouche, et m'honore de ses unto me with their mouth, and lèvres ; mais leur caur est bien honoureth me with their lips; éloigné de moi.i.? ..but their heart is far from me. .

9 Mais ils m'honorent en vain, 9 But in vain do they woren enseignant des doctrines qui ship me, teaching for docne sont que des commandemens trines the commandments of d'hommes.

men. ., 10 Et ayant appelé le peuple, 10 And he called the multiil leur dit: Ecoutez, et comprenez tude, and said unto them, Hear, ceci:

and understand : 11 Ce n'est pas ce qui entre dans 11 Not that which goeth into la bouche, qui souille l'homme; the mouth defileth a man; but mais ce qui sort de la bouche, that which cometh out of the c'est ce qui souille l'homme. mouth, this defileth a man.

12 Alors ses disciples s'appro- 12 Then came his disciples, chant, lui dirent: N'as-tu pas and said unto him, Knowest remarqué que les Pharisiens ont thou that the Pharisees were été scandalisés quand ils ont ouï offended, after they heard this ce discours?

saying? 13 Mais il leur répondit: 13 But he answered and said, Toute plante que mon Père cé- Every plant which my heavenly leste n'a point plantée, sera dé. Father hath not planted, shall be racinée,

rooted up. 14 Laissez-les ; ce sont des 14 Let them alone : they aveugles qui eonduisent des aveu- be blind leaders of the blind. gles : Que si un aveugle conduit And if the blind lead the un autre aveugle, ils tomberont blind, both shall fall into the tous deux dans la fosse.

ditch.

15 Alors Pierre prenant la 15 Then answered Peter and parole, lui dit: Explique-nous said unto him, Declare unto us cette parabole.

this parable. 16 ÉtJésus dit: Vous aussi êtes- 16 And Jesus said, Are ye also vous encore sans intelligence? yet without understanding ?

17 Ne comprenez-vous pas que 17 Do not ye yet understand, tout ce qui entre dans la bouche that whatsoever entereth in at the s'en va dans le ventre, et est jeté mouth goeth into the belly, and is aux lieux secrets ?

cast out into the draught? 18 Mais ce qui sort de la 18 But those things which probouche vient du coeur; c'est ceed out of the mouth come forth là ce quisouille l'hom- from the heart; and they defile me.

the man. 19 Car c'est du cour que vien- 19 For out of the heart nent les mauvaises pensées, les proceed evil thoughts, murmeurtres, les adultères, les forni- ders, adulteries, fornications, cations, les larcins, les faux témoi- thefts, false witness, blaspbegnages, les médisances.

mies: 20 Ce sont ces choses-qui 20 These are the things which souillent l'homme; mais de man- defile a man: but to eat with ger sans s'être lavé les mains, cela unwashen hands defileth not a ne souille point l'homme.

man, 21 Et Jésus partant de là, se 21 Then Jesus went thence, retira aux quartiers de Tyr et de and departed into the coasts of Sidon.

Tyre and Sidon. 22 Et une femme Cananéenne, 22 And, behold, a woman of qui venoit de ces quartiers-là, s'é- Canaan came out of the same eria et lui dit: Seigneur, Fils de coasts, and cried unto him, saying, David, aie pitié de moi; ma fille Have mercy on me, O Lord, thou est misérablement tourmentée par son of David! my daughter is le démon.

grievously vexed with a devil. 23 Mais il ne lui répondit rien. 23 But he answered her not a Sur quoi ses disciples s'étant ap- word. And his disciples came prochés, le prièrent, disant: Ren- and besought him, saying, Send voie-la, car elle crie après nous. her away; for she crieth after us.

24 Et il répondit : Je ne suis 24 But he answered and said, envoyé qu'aux brebis perdues de I am not sent but unto the lost la maison d'Israël. Israel.

sheep of the house of Israel. 25 Et elle vint, et se prosterna 25 Then came she and worshipen disant: Seigneur, aide-moi. ped him, saying, Lord, help me!

26 Il lui répondit: Il n'est pas 26 But he answered and said, It juste de prendre le pain des enfans, is not meet to take the children's pour le jeter aux petits chiens. bread, and to cast it to the dogs.

27 Mais elle dit: Il est vrai, Sei- . 27 And she said, Truth, Lord : gneur; cependant les petits chiens yet the dogs eat of the crumbs mangent des miettes qui tombent which fall from their masters' de la table de leurs maîtres.

table. 28 Alors Jésus répondant, lui 28 Then Jesus answered and dit: O femme, ta foi est grande; said unto her, O woman, great is qu'il te soit fait comme tu le dé- thy faith: be it unto thee even as sires. Et à cette heure même, sa thou wilt. And her daughter was fille fut guérie.

made whole from that very honr. 29 Jésus partant de là, vint 29 And Jesus departed from près de la mer de Galilée, et thence, and came nigh unto the étant monté sur une montagne, sea of Galilee; and went up into il s'y assit.

a mountain, and sat down there. 30 Alors une grande multitude 30 And great multitudes came de peuple vint à lui, ayant avec unto him, having with them those 'eux des boiteux, des aveugles, des that were lame, blind, dumb, muets, des estropiés, et plusieurs maimed, and many others, and autres, qu'ils mirent aux pieds de cast them down at Jesus' feet; Jésus, et il les guérit.

and he healed them: 31 De sorte que le peuple étoit 31 Insomuch that the multitude dans l'admiration, voyant que les wondered, when they saw the muets parloient, que les estropiés dumb to speak, the maimed to étoient guéris, que les boiteux mar- be whole, the lame to walk, and choient, que les aveugles voyoient; the blind to see: and they gloriet ils glorifioient le Dieu d'Israël. fied the God of Israel.

32 Alors Jésus ayant appelé 32 Then Jesus called his discises disciples, leur dit : J'ai pitié ples unto him, and said, I have - de cette multitude; car il y a déjà compassion on the multitude, be

trois jours qu'ils ne me quittent cause they continue with me now point, et ils n'ont rien à manger; three days, and have nothing to et je ne veux pas les renvoyer à eat: and I will not send them jeun, de peur que les forces ne away fasting, lest they faint in the leur manquent en chemin.

way. 33 Et ses disciples lui dirent: 33 And his disciples say unto D'où pourrions-nous avoir, dans him, Whence should we have so ce lieu désert, assez de pain pour much bread in the wilderness, as rassasier une telle multitude ? to fill so great a multitude?

34 Et Jésus leur dit: Combien 34 And Jesus saith unto them, avez-vous de pains ? Ils lui dirent: How many loaves have ye? And Nous en avons sept, et quelque peu they said, Seven, and a few little de petits poissons. •

fishes. 35 Alors il commanda aux trou- 35 And he commanded the mulpes de s'asseoir à terre.

titude to sit down on the ground. 36 Et ayant pris les sept pains 36 And he took the seven loaves et les poissons, et rendu grâces, il and the fishes, and gave thanks, les rompit, et les donna à ses dis- and brake them, and gave to his ciples, et les disciples les don disciples, and the disciples to the nèrent au peuple.

multitude. 37 Et tous en mangèrent, et 37 And they did all eat, and furent rassasiés ; et on emporta , were filled : and they took up of sept corbeilles pleines des mor- the broken meat that was left seven ceaux qui restèrent.

baskets full.. 38 Or ceux qui en avoient 38 And they that did eat were mangé étoient quatre mille hom- four thousand men, beside women Ines, sans compter les femmes et and children.

betale

os petites completamente mille moeten

« 上一页继续 »