图书图片
PDF
ePub

lui-même ; c'est pourquoi il n'est himself, but dureth for a while; que pour un tems; et lorsque for when tribulation or perl'affliction ou la persécution sur- secution ariseth because of the viennent à cause de la parole, word, by and by he is offendil se scandalise aussi-tôt.'

ed. .. 22 Et celui qui a reçu la se- 22 He also that received seed mence parmi les épines, c'est among the thorns is he that hearcelui qui entend la parole ; mais eth the word; and the care of les soucis de ce monde et la séduc- this world, and the deceitfulness tion des richesses étouffent la pa- of riches, choke the word, and role, et elle devient infructueuse. he becometh unfruitful.

23 Mais celui qui a reçu la se- 23 But he that received seed mence dans une bonne terre, c'est into the good ground is he that celui qui entend la parole et qui heareth the word, and underla comprend, et qui porte du standeth it; which also beareth

duit cent, un autre soixante, et an hundred-fold, some sixty, un autre trente.

some thirty. 24 Jésus leur proposa une 24 Another parable put he autre similitude, en disant: Le forth unto them, saying, The royaume des cieux est semblable kingdom of heaven is likened à un homme qui avoit semé de unto a man which sowed good bonne semence en son champ.. seed in his field ::

25 Mais pendant que les hom- 25 But while men slept, his mes dormoient, son ennemi vint, enemy came and sowed tares qui sema de l'ivraie parmi le blé, among the wheat, and went his et s'en alla.

way. 26 Et après que la semence eut 26 But when the blade was poussé, et qu'elle eut produit du sprung up, and brought forth fruit, fruit, l'ivraie parut aussi. . then appeared the tares also. ..

27 Alors les serviteurs du père - 27 So the servants of the housede famille lui vinrent dire: Sei- holder came and said unto him, gneur, n'as-tu pas semé de bonne Sir, didst not thou sow good seed semence dans ton champ? D'où in thy field ? from whence then vient donc qu'il y a de l'ivraie? hath it tares ?

28 Et il leur dit: C'est un 28 He said unto them, An ennemi qui a fait cela. Et les “enemy bath done this. The serviteurs lui répondirent: Veux- servants said unto him, Wilt tu donc que nous allions la thou then that we go and gather cueillir ?

them up?. 29 Et il leur dit: Non, de 29 But he said, Nay; lest peur qu'il n'arrive qu'en cueillant while ye gather up the tares, l'ivraie vous n'arrachiez le fro- ye root up also the wheat with ment en même tems. i. 'them.

30 Laissez-les croître tous deux 30 Let both grow together ensemble, jusqu'à la moisson; et until the harvest: and in the

aux moissonneurs; Cueillez premièrement livraie, et liez-la en

reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in

faisceaux pour la brûler,mais assem- bundles to burn them: but gablez le froment dans mon grenier. ther the wheat into my barn.

31 Il leur proposa une autre 31 Another parable put he similitude, et il dit: Le royaume forth unto them, saying, The des cieux est semblable à un grain kingdom of heaven is like to a de moutarde, que quelqu'un prend grain of mustard seed, which a et sème dans son champ.

man took and sowed in his field: 32 Ce grain est la plus petite 32 Which indeed is the least de toutes les semences; mais of all seeds : but when it is quand il est crû, il est plus grand grown, it is the greatest among que les autres légumes, et il de- herbs, and becometh a tree, vient un arbre, tellement que les so that the birds of the air come oiseaux du ciel y viennent, et and lodge in the branches font leurs nids dans ses branches. thereof.

33 Il leur dit une autre simili- 33 Another parąble spake he tude : Le royaume des cieux est unto them: The kingdom of heasemblable à du levain, qu'une ven is like unto leaven, which a femme prend et qu'elle met parmi woman took and hid in three trois mesures de farine, jusqu'à measures of meal, till the whole ce que la pâte soit toute levée. was leavened. · 34 Jésus dit toutes ces choses 34 All these things spake Jesus au peuple en similitudes, et il unto the multitude in parables ; ne leur parloit point sans simili- and without a parable spake he tudes.

not unto them : 35 De sorte que ce qui avoit 35 That it might be fulfilled été dit par le prophète fut ac- which was spoken by the procompli: J'ouvrirai ma bouche en phet, saying, I will open my similitudes, j'annoncerai les choses mouth in parables ; I will utter qui ont été cachées depuis la créa- things which have been kept secret tion du monde. .

from the foundation of the world. 36 Alors Jésus ayant renvoyé 36 Then Jesus sent the multile peuple, s'en alla à la maison, tude away, and went into the et ses disciples étant venus vers house: and his disciples came lui, lui dirent: Explique-nous unto him, saying, Declare unto la similitude de l'ivraie du us the parable of the tares of the champ.

field. 37 Il leur répondit et leur dit: 37 He answered and said unto Celui qui sème la bonne se- them, He that soweth the good mence, c'est le Fils de l'homme. seed is the Son of man:

38 Le champ, c'est le monde. 38 The field is the world : the La bonne semence, ce sont les good seed are the children of the enfans du royaume. L'ivraie, ce kingdom : but the tares are the sont les enfans du malin. : children of the wicked one:

39 L'ennemi qui l'a semée, c'est 39 The enemy that sowed them le diable. La moisson, c'est la is the devil: the harvest is the fin du monde ; et les moissonneurs end of the world; and the reapers sont les anges.

are the angels. 40 Comme donc on amasse - 40 As therefore the tares are l'ivraie et qu'on la brûle dans le gathered and burned in the fire ; feu, il en sera de même à la fin so shall it be in the end of this, du monde.

world. 41 Le Fils de l'homme en- 41 The Son of man shall send yerra ses anges, qui ôteront de forth his angels, and they shall son royaume tous les scan- gather out of his kingdom all dales, et ceux qui font l'ini- things that offend, and them quité.

which do iniquity; 42 Et ils les jetteront dans la 42 And shall cast them into fournaise ardente; c'est-là qu'il y a furnace of fire : there shall aura des pleurs et des grincemens be wailing and gnashing of de dents.

teeth, 43 Alors les justes luiront 43 Then shall the righteous comme le soleil, dans le royaume shine forth as the sun, in the de leur Père. Que celui qui a kingdom of their Father. Who des oreilles pour ouïr, entende. . hath ears to hear, let him hear.

44 Le royaume des cieux est en- 44 Again: The kingdom of core semblable à un trésor caché heaven is like unto treasure hid dans un champ, qu'un homme a in a field; the which when a man trouvé, et qu'il cache; et de la joie hath found, he hideth, and for joy qu'il en a, il s'en va, et vend tout thereof goeth and selleth all that ce qu'il a, et achète ce champ-là. he hath, and buyeth that field.

45 Le royaume des cieux est 45 Again: The kingdom of encore semblable à un marchand heaven is like unto a merchantqui cherche de belles perles, . man seeking goodly pearls :

46 Et qui ayant trouvé une .. 46 Who, when he had found perle de grand prix, s'en va, et one pearl of great price, went and vend tout ce qu'il a, et l'achète. sold all that he had, and bought it.

47 Le royaume des cieux est 47 Again: The kingdom of encore semblable à un filet qui, beaven is like unto a net, that étant jeté dans la mer, ramasse was cast into the sea, and gathered toutes sortes de choses ;

of every kind: 48 Quand il est rempli les - 48 Which, when it was full, cheurs le tirent sur le rivage, et they drew to shore, and sat s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a down, and gathered the good de bon à part dans leurs vaisseaux, into vessels, but cast the bad et ils jettent ce qui ne vaut rien. away. • 49 Il en sera de même à la fin 49 So shall it be at the end of du monde : Les anges viendront, the world : the angels shall come et sépareront les méchans du forth, and sever the wicked from milieu des justes,

among the just, 50 Et ils jetteront les méchans 50 And shall cast them into dans la fournaise ardente; c'est the furnace of fire; there shall be là qu'il y aura des pleurs et des be wailing and gnashing of grincemens de dents.

teeth. 51 Et Jésus dit à ses disciples : 51 Jesus saith unto them, Avez-vous compris toutes ces Have ye understood all these choses ? Ils lui répondirent: Qui, things? They say unto him, Yea, Seigneur,

Lord. . . 52 Et il leur dit : C'est pour 52 Then said he unto them, cela que tout docteur qui est bien Therefore every scribe which is instruit dans ce qui regarde le instructed unto the kingdom of royaume des cieux, est semblable heaven, is like unto a man that is à un père de famille, qui tire de an householder, which bringeth son trésor des choses nouvelles et forth out of his treasure things des choses vieilles.

new and old. 53 Et il arriva que quand Jé- 53 And it came to pass, that sus eut achevé ces similitudes, il when Jesus had finished these se retira de ce lieu-là.

parables, he departed thence. 54 Et étant venu en sa patrie, 54 And when he was come into il les enseignoit dans leur syna- his own country, he taught them gogue; de sorte qu'ils étoient in their synagogue, insomuch that étonnés, et qu'ils disoient: they were astonished, and said, D'où viennent à cet homme Whence hath this man this wiscette sagesse et ces miracles. dom, and these mighty works?

55 N'est-ce pas le fils du · 55 Is not this the carpenter's charpentier ? Sa mère ne s'ap- son? is not his mother called pelle-t-elle pas Marie, et ses frères, Mary? and his brethren, James, Jacques, Joses, Simon et Jude? and Joses, and Simon, and Judas?

56 Et ses soeurs ne sont-elles pas 56 And his sisters, are they toutes parmi nous ? D'où lui not all with us? Whence then viennent donc toutes ces choses ? hath this man all these things? • 57 De sorte qu'ils se scan- 57 And they were offended in dalisoient de lui. Mais Jésus him. But Jesus said unto them, leur dit: Un prophète n'est mé A prophet is not without honour, prisé que dans son pays et dans save in his own country, and in sa maison.

his own house. 58 Et il ne fit là que peu de 58 And he did not many mighty miracles, à cause de leur incré works there, because of their dulité.

unbelief.

CHAP. XIV.

CHAP, XIV.

Jean-Baptiste tué. Miracles de Jésus-Christ.

Herod's opinion of Christ.

DN ce tems-là Hérode le Té T that time Herod the te T trarque entendit ce qu'on trarch heard of the fame publioit de Jésus.

. .. of Jesus; . 2 Et il dit à ses servi- 2 And said unto his servants. teurs : C'est Jean-Baptiste; il This is John the Baptist: he is est ressuscité, et c'est pour cela risen from the dead ; and therequ'il se fait des miracles par fore mighty works do shew forth lui.

themselves in him. · 3 · Car Hérode avoit fait . 3 For Herod had laid hold on prendre Jean, et l'avoit fait lier et John, and bound him, and put mettre en prison, au sujet d'Héro- him in prison for Herodias' sake, dias, femme de Philippe son frère. his brother Philip's wife. 14 Parceque Jean disoit à . 4 For John said unto him. Hérode: Il ne t'est pas permis It is not lawful for thee to have de l'avoir pour femme.

her. - 5 Et il auroit bien voulu le 5 And when he would have faire mourir ; mais il craignoit le put him to death, he feared the peuple, parcequ'on regardoit Jean multitude, because they counted comme un prophète.

him as a prophet. 6 Or comme on célébroit le 6 But when Herod's birth-day jour de la naissance d'Hérode, la was kept, the daughter of Hero fille d'Hérodias dansa au milieu · dias danced before them, and de l'assemblée, et plut à Hérode. pleased Herod. .

7 De sorte qu'il lui promit7 Whereupon he promised avec serment de lui donner tout with an oath to give her whatce qu'elle demanderoit.

soever she would ask. . 8 Elle donc, étant poussée ; 8 And she, being before inpar sa mère, lui dit: Donne-moi structed of her mother, said, ici dans un plat la tête de Jean- Give me here John Baptist's Baptiste.

head in a charger. 9 Et le roi en fut fâché ; mais 9 And the king was sorry: à cause du serment qu'il avoit nevertheless, for the oath's sake, fait, et de ceux qui étoient à and them which sat with him at table avec lui, il commanda qu'on meat, he commanded it to be la lui donnât.

given her. 10 Et il envoya couper la tête 10 And he sent, and beheaded à Jean dans la prison.

John in the prison.. 11 Et on apporta sa tête -- 11 And his head was brought dans un plat, et on la donna in a charger, and given to the à la fille, et elle la présenta à damsel : and she brought it to sa mère.

her mother. 12 Puis ses disciples vinrent, 12 And his disciples came et emportèrent son corps, et l'en- and took up the body, and sevelirent, et ils vinrent l'annoncer buried it, and went and told à Jésus.

Jesus. 13 Et Jésus ayant appris.ce 13 When Jesus heard of it, qu' Hérode disoit de lui, se retira he departed thence by ship into de là dans une barque, en un a desert place apart: and when lieu écarté, à part. Et quand le the people had heard thereof, peuple le sut, il sortit des villes they followed him on foot out

of the cities. 14 Et Jésus étant sorti de la 14 And Jesus went forth, and barque, vit une grande multitude, saw a great multitude, and was et il fut ému de compassion moved with compassion toward envers eux, et guérit leurs malades. them, and he healed their sick. .

15 Et comme il se faisoit tard, 15 And when it was evening, ses disciples vinrent à lui, et lui his disciples came to him, saying, dirent: Ce lieu est désert, et This is a desert place, and the l'heure est déjà passée ; renvoie time is now past; send the mulce peuple, afin qu'ils aillent dans titude away, that they may go les bourgades, et qu'ils y achètent into the villages, and buy them, des vivres.

- selves victuals. .

« 上一页继续 »