图书图片
PDF
ePub

Tarse.

the Hold, and in in the years

découvert, ils le menèrent à knew, they brought him down to Césarée, et l'envoyèrent à Cesarea, and sent him forth to

Tarsus. 31 Cependant les églises étoient 31 Then had the churches en paix par toute la Judée, la Ga- rest throughout all Judea and lilée, et la Samarie, étant édifiées Galilee and Samaria, and were et marchant dans la crainte du edified; and walking in the fear Seigneur; et elles étoient multi- of the Lord, and in the comfort pliées par la consolation du Saint- of the Holy Ghost, were multiEsprit.

plied. 32 Il arriva, comme Pierre les 32 And it came to pass, as visitoit toutes, qu'il vint aussi vers Peter passed throughout all guarles Saints qui demeuroient à ters, he came down also to the Lydde.

saints which dwelt at Lydda. 33 Et il y trouva un homme, 33 And there he found a cernommé Enée, qui étoit couché tain man, named Eneas, which dans un petit lit depuis huit ans, had kept his bed eight years, and et qui étoit paralytique.

was sick of the palsy. 34 Et Pierre lui dit: Enée, 34 And Peter said unto him, Jésus, qui est le Christ, te guérit: Eneas, Jesus Christ maketh thee Lève-toi, et accommode ton lit. whole; arise, and make thy bed. Et incontinent il se leva.

And he arose immediately. 35 Et tous ceux qui demeu- 35 And all that dwelt in Lydda roient à Lydde et à Saron le and Saron saw him, and turned virent, et ils se convertirent au to the Lord. Seigneur. · 36 Il y avoit aussi à Joppé une 36 Now there was at Joppa certaine femme qui étoit des dis- a certain disciple named Tabiciples, nommée Tabitha, c'est-à- tha, which by interpretation dire en Grec: Dorcas, laquelle is called Dorcas : this woétoit remplie de bonnes cuvres, man was full of good works et qui faisoit beaucoup d'aumô and alms-deeds which she

did. 37 Elle tomba malade en ce 37 And it came to pass in those tems-là, et elle mourut. Et après days, that she was sick, and died : l'avoir lavée, ils la mirent dans whom when they had washed, they une chambre haute.

laid her in an upper chamber. 38 Et comme Lydde étoit près 38 And forasmuch as Lydda de Joppé, les disciples ayant was nigh to Joppa, and the disappris que Pierre y étoit, ils en- ciples had heard that Peter was ' voyèrent vers lui deux hommes, there, they sent unto him two pour le prier de venir chez eux men, desiring him that he would sans tarder.

not delay to come to them. 39 Pierre donc se leva, et s'en 39 Then Peter arose, and went : alla avec eux. Et lorsqu'il fut with them. When he was come, arrivé, ils le menèrent à la cham- they brought him into the upper bre haute; et toutes les veuves se chamber: and all the widows présentèrent à lui en pleurant, et stood by him weeping, and shewen lui montrant combien Dorcas ing the coats and garments which

[ocr errors]

faisoit de robes et d'habits lors- Dorcas made wbile she was with qu'elle étoit avec elles.

them. 40 Et Pierre, après les avoir 40 But Peter put them all tous fait sortir, se mit à genoux et forth, and kneeled down, and pria; puis se tournant vers le prayed: and turning him to the corps, il dit: Tabitha, lève-toi. body, said, Tabitha, arise. And Et elle ouvrit les yeux, et ayant she opened her eyes: and when vu Pierre, elle s'assit.

she saw Peter, she sat up. 41 Et Pierre lui donnant la 41 And he gave her his hand, main la leva; et ayant appelé les , and lifted her up: and when he Saints et les veuves, il la leur had called the saints and widows, présenta vivante.

42 Cela fut connu de toute la 42 And it was known throughville de Joppé; et plusieurs cru- out all Joppa ; and many believed rent au Seigneur.

in the Lord. 43 Et Pierre demeura plu- 43 And it came to pass, that sieurs jours à Joppé, chez un he tarried many days in Joppa, certain Simon, corroyeur.

with one Simon a tanner,

toute la

be presented her inlis and widows,

CHAP. X.

CHAP. X.

Conversion de Corneille et d'uutres Gentils

par Pierre.

Peter's rision, fc.

TL y avoit à Césarée un homme THERE was a certain man in 1 nommé Corneille, centenier 1 Cesarea called Cornelius, a d'une compagnie de la légion centurion of the band called the appelée Italique:

Italian band, 2 Il étoit religieux et craignant 2 A devout man, and one that Dieu, lui et toute sa famille, fai- feared God with all his house, sant aussi beaucoup d'aumônes au which gave much alms to the peuple, et priant Dieu continuel- people, and prayed to God lement.

alway, 3 Il vit clairement dans une 3 He saw in a vision evidently, vision, environ la neuvième heure about the ninth hour of the day, an du jour, un ange de Dieu, qui angel of God coming in to him, vint à lui, et lui dit: Corneille: and saying unto him, Cornelius.

4. Et Corneille ayant les yeux 4 And when he looked on him, attachés sur lui, et tout effrayé; he was afraid, and said, What is dit: Qu'y a-t-il, Seigneur ? Et it, Lord? And he said unto him, l'ange lui dit: Tes prières et tes Thy prayers and thine alms are aumônes sont montées en mé- come up for a memorial before moire devant Dieu.

God. ... 5 Envoie donc présentement. 5 And now send men to Joppa, des gens à Joppé, et fais venir and call for one Simon, whose surSimon, qui est surnommé Pierre, name is Peter..

6 Il est logé chez un certain 6 He lodgeth with one Simon a Simon corroyeur, qui a sa maison tanner, whose house is by the sea

près de la mer; c'est lui qui te side ; he shall tell thee what thou dira ce qu'il faut que tu fasses. oughtest to do.

7 Quand l'ange qui parloit à 7 And when the angel which Corneille se fut retiré, il appela spake unto Cornelius was dedeux de ses domestiques, et un parted, he called two of his soldat craignant Dieu, d'entre household servants, and a devout ceux qui se tenoient près de soldier of them that waited on lui.

him continually; 8 Et leur ayant tout ra- 8 And when he had declared conté, il les envoya à Jop- all these things unto them, he pé.

sent them to Joppa. 9 Le lendemain, comme ils 9 On the morrow, as they étoient en chemin, et qu'ils went on their journey, and approchoient de la ville, Pierre drew nigh unto the city, Peter monta sur le haut de la maison, went up upon the housetop environ la sixième beure, pour to. pray, about the sixth prier.

hour : 10 Et ayant faim, il voulut 10 And he became very hungry, prendre son repas ; et comme on and would have eaten: but while le lui apprétoit, il lui survint un they made ready, he fell into a ravissement d'esprit.

trance, 11 Il vit le ciel ouvert, et un 11 And saw heaven opened, vaisseau qui descendoit sur lui, and a certain vessel descending comme une grande nappe, liée unto him, as it had been a great par les quatre coins, et qui s'a- sheet, knit at the four corners, baissoit sur la terre;

and let down to the earth; 12 Dans lequel il y avoit de 12 Wherein were all manner toutes sortes d'animaux terrestres of four-footed beasts of the à quatre pieds, et de bêtes sau- earth, and wild beasts, and vages, de reptiles, et d'oiseaux creeping things, and fowls of du ciel.

the air. 13 Et il y eut une voix qui lui 13 And there came a voice dit : Pierre, lève-toi, tue et to him, Rise, Peter; kill and mange.

eat. 14 Mais Pierre répondit: Non, 14 But Peter said, Not so, Seigneur; car je n'ai jamais rien Lord; for I have never eaten any mangé d'impur ou de souillé. thing that is common or unclean,

15 La voix lui parlant encore 15 And the voice spake unto pour la seconde fois, lui dit: Ne him again the second time, What regarde pas comme souillé ce que God bath cleansed, that call not Dieu a purifié.

thou common. 16 Et cela arriva par trois fois; 16 This was done thrice: and après quoi le vaisseau fut retiré the vessel was received up again dans le ciel.

into heaven. . 17 Comme Pierre étoit en 17 Now when Peter doubted peine de ce que pouvoit signifier in himself what this vision which cette vision qu'il avoit eue ; les he bad seen should mean, behold, hommes envoyés de la part de the men which were sent from Corneille, s'étant informés de la Cornelius had made inquiry for

maison de Simon, arrivèrent à la Simon's house, and stood before porte.

the gate, 18 Et ayant appelé quelqu'un, 18 And called, and asked wheils demandèrent si Simon, sur- ther Simon, which was surnamed nommé Pierre, étoit logé là ? Peter, were lodged there.

19 Et comme Pierre pensoit à 19 While Peter thought on la vision qu'il avoit eue, l'Esprit the vision, the Spirit said unto lui dit: Voilà trois hommes qui him, Behold, three men seek te demandent.

thee. 20 C'est pourquoi lève-toi, et 20 Arise therefore, and get descends, et t'en va avec eux, thee down, and go with them, sans en faire difficulté; car c'est doubting pothing: for I have moi qui les ai envoyés.

sent them. 21 Pierre étant donc descendu 21 Then Peter went down to vers ces hommes qui lui étoient the men which were sent unto envoyés de la part de Corneille, him from Cornelius; and said, leur dit: Me voici, je suis celui Behold, I am he whom ye seek: que vous cherchez: Pour quel what is the cause wherefore ye sujet êtes-vous venas? . are come?

22 Ils lui dirent: Corneille, 22 And they said, Cornelius centenier, homme juste et crai- the centurion, a just man, and gnant Dieu, et à qui toute la one that feareth God, and of good nation des Juifs rend un bon report among all the nation of the témoignage, a été averti de Dieu Jews, was warned from God by par un saint ange, de te faire an holy angel, to send for thee venir dans sa maison, pour ens into his house, and to hear words tendre ce que tu lui diras.

of thee. 23 Pierre les ayant donc fait 23 Then called he them in, and entrer, les logea; et le lende- lodged them. And on the morrow main il s'en alla avec eux, et Peter went away with them, and quelques-uns des frères de Joppé certain brethren from Joppa acl'accompagnèrent.

companied him. 24 Le jour suivant ils entrè. 24 And the morrow after they rent à Césarée. Or Corneille les entered into Cesarea. And Corattendoit, avec ses parens et ses nelius waited for them, and had plus intimes amis, qu'il avoit called together his kinsmen and assemblés chez lui.

near friends. 25 Et comme Pierre entroit, 25 And as Peter was coming Corneille alla au devant de lui, in, Cornelius met him, and fell et se jetant à ses pieds, il l'a- down at his feet, and worshipped dora.

26 Mais Pierre le releva, lui 26 But Peter took him up, disant: Lève-toi, je ne suis qu'un saying, Stand up; I myself also homme non plus que toi.

am a man. 27 Et s'entretenant avec lui, il 27 And as he talked with him, entra, et trouva plusieurs per- he went in, and found many that sonnes qui étoient assemblées. were come together..

28 Et il leur dit: Vous savez 28 And he said unto them, Ye qu'il n'est pas permis à un Juif know how that it is an unlawful

him.

d'avoir aucune liaison avec un thing for a man that is a Jew to étranger, ni d'aller chez lui; keep company, or come unto one mais Dieu m'a fait voir que je of another nation; but God hath ne devois appeler aucun homme shewed me that I should not call souillé on impur.

any man common or unclean. 29 C'est pourquoi ayant été 29 Therefore came I unto you appelé, je suis venu sans aucune without gainsaying, as soon as I difficulté : Je vous demande donc, was sent for. I ask therefore, pour quel sujet vous m'avez fait for what intent ye have sent venir ?

for me? 30 Alors Corneille lui dit: Il 30 And Cornelius said, Four y a maintenant quatre jours que days ago I was fasting until j'étois en jeûne et en prières dans this hour; and at the ninth ma maison, à la neuvième heure, hour I prayed in my house; et tout d'un coup un homme vêtu and, behold, a man stood d'une habit resplendissant se pré- before me in bright clothsenta devant moi;

ing, 31 Et me dit: Corneille, ta 31 And said, Cornelius, thy prière est exaucée, et Dieu prayer is heard, and thine alms s'est souvenu de tes au- are had in remembrance in the mônes.

sight of God. 32 Envoie donc à Joppé, et 32 Send therefore to Joppa, and fais venir Simon, surnommé call hither Simon whose surname Pierre ; il est logé dans la mai- is Peter : he is lodged in the son de Simon le corroyeur, près house of one Simon a tanner, de la mer; quand il sera venu, by the sea side; who, when he il te parlera.

cometh, shall speak unto thee. . 33 C'est pourquoi j'ai inconti- 33 Immediately therefore I sent nent envoyé vers toi; et tu as bien to thee; and thou hast well done fait de venir. Nous voici donc that thou art come. Now theretous maintenant présens devant fore are we all here present before Dieu, pour entendre ce que Dieu God, to hear all things that are la commandé de nous dire. commanded thee of God.

34 Alors Pierre prenant la 34 Then Peter opened his parole, dit: En vérité je recon- mouth, and said, Of a truth I nois que Dieu n'a point d'égard perceive that God is no respecter à l'apparence des personnes ; of persons :

35 Mais qu'en toute nation, 35 But in every nation he that celui qui le craint et qui s'adonpe feareth him, and worketh righteà la justice lui est agréable. ousness, is accepted with him.

36 C'est ce qu'il a fait entendre 36 The word which God sent anx enfans d'Israël, en leur annon- unto the children of Israel, preachçant la paix par Jésus-Christ, qui ing peace by Jesus Christ; (he is est le Seigneur de tous.

Lord of all;) 37 Vous savez ce qui est in 37 That word, I say, ye know, arrivé dans toute la Judée, et which was published throughout qui a commencé par la Galilée, all Judea, and began from Galiaprès le baptême que Jean a lee, after the baptism which John prêché:

preached :

« 上一页继续 »