图书图片
PDF
ePub

Jean qui alloient entrer dans le about to go into the temple, asked temple, les pria de lui donner an alms. l'aumône.

4 Mais Pierre et Jean ayant4 And Peter fastening his eyes les yeux arrêtés sur lui, Pierre upon him, with John, said, Look lui dit: Regarde-nous. :

on us. 5 Et il les regardoit attentive 5 And he gave heed unto them, ment, s'attendant à recevoir quel- expecting to receive something of que chose d'eux. i

them. 6 Alors Pierre lui dit: Je n'ai 6 Then Peter said, Silver and ni argent ni or; mais ce que j'ai, gold have I none; but such as I je te le donne: au nom de Jésus- have give I thee: In the name of Christ de Nazareth lève-toi et Jesus Christ of Nazareth rise up marche.

and walk. . Et l'ayant pris par la main. 7 And he took him by the right droite, il le leva; et à l'instant les hand, and lifted him up: and implantes et les chevilles de ses mediately his feet and ancle-bones pieds devinrent fermes;

received strength. 8 Et il se leva debout en sau- 8 And he leaping up, stood, and tant, il marcha, et il entra avec walked, and entered with them eux dans le temple, marchant, into the temple, walking, and sautant, et louant Dieu.

leaping, and praising God. 9 Et tout le peuple le vit qui 9 And all the people saw him marchoit et qui louoit Dieu. walking and praising God: .

10 Et ils reconnurent que c'étoit 10 And they knew that it was celui-là même qui étoit à la belle he which sat for alms at the Beauporte du temple, pour demander tiful gate of the temple: and l'aumône, et ils furent remplis they were filled with wonder and d'admiration et d'étonnement de amazement at that which had ce qui lui étoit arrivé.

happened unto him. 11 Et comme l'impotent qui 11 And, as the lame man which avoit été guéri tenoit par la main was healed held Peter and John, Pierre et Jean, tout le peuple all the people ran together unto étonné courut à eux au portique them, in the porch that is called qu'on appelle de Salomon. Solomon's, greatly wondering.

12 Mais Pierre voyant cela, dit 12 And when Peter saw it, au peuple: Hommes Israélites, he answered unto the people, pourqaoi vous étonnez-vous de Ye men of Israel, why marvel ceci? ou pourquoi avez-vous les ye at this ? or why took ye so yeux arrêtés sur nous, comme si earnestly on us, as though by c'étoit par notre propre puissance our own power or holiness we ou par notre piété que nous eus- had made this man to walk ? sions fait marcher cet homme? - :

13 Le Dieu d'Abraham, d’Isaac, 13 The God of Abraham, and et de Jacob, le Dieu de nos of Isaac, and of Jacob, the God of pères a glorifié son Fils Jésus, our fathers, hath glorified bis Son que vous avez livré et renié Jesus; whom ye delivered up, devant Pilate, quoiqu'il jugeât and denied him in the presence of qu'il devoit être relâché.

Pilate, when he was determined to let him go.

for alms at the it was

htul gate

14 Mais vous avez renié le 14 But ye denied the Holy Saint et le Juste, et vous avez One and the Just, and desired demandé qu'on vous accordât un a murderer to be granted unto meurtrier;

you; · 15 Et vous avez fait mourir le 15 And killed the Prince of Prince de la vie, que Dieu a res- life, whom God hath raised from suscité des morts; de quoi nous the dead; whereof we are witsommes témoins.

nesses. · 16 C'est par la foi en son nom, 16 And his name, through que son nom a raffermi cet faith in his name, hath made homme que vous voyez et que this man strong, whom ve see vous connoissez; et c'est la foi and know ; yea, the faith which que nous avons en lui qui a opéré is by him hath given him this dans cet homme cette parfaite gué- perfect soundness in the presence rison en présence de vous tous. of you all.

17 Et maintenant, mes frères, 17 And now, brethren, I je sais que vous l'avez fait par wot that through ignorance ye ignorance, aussi bien que vos did it, as did also your ruconducteurs.

lers. 18 Mais c'est ainsi que Dieu a 18 But those things, which God accompli ce qu'il avoit prédit par before had shewed by the mouth la bouche de tous ses prophètes, of all his prophets, that Christ que le Christ devoit souffrir. should suffer, he hath so fulfilled.

19 Amendez-vous donc, et vous 19 Repent ye therefore, and be convertissez, afin que vos péchés converted, that your sins may be soient effacés,

blotted out, when the times of refreshing shall come from the pre

sence of the Lord; - 20 Quand les tems du rafraîchis- 20 And he shall send Jesus sement seront venus de la part du Christ, which before was preached Seigneur, et qu'il aura envoyé unto you: Jésus-Christ, qui vous a été annoncé auparavant;

21 Lequel il faut que le ciel 21 Whom the heaven must contienne, jusqu'au tems du ré- receive until the times of restitablissement de toutes choses dont tution of all things, which God Dieu a parlé par la bouche de bath spoken by the mouth of tous ses saints prophètes dès all his holy prophets since the le commencement.

world began. 22 Car Moïse a dit à nos pères: 22 For Moses truly said unto Le Seigneur votre Dieu vous sus- the fathers, A Prophet shall the citera, d'entre vos frères, un pro- Lord your God raise mp unto you phète comme moi; écoutez-le en of your brethren, like unto me; tout ce qu'il vous dira.

him shall ye hear in all things,

whatsoever he shall say unto you. 23 Et quiconque n'écoutera pas 23 And it shall come to pass, ce prophète sera exterminé du that every soul which will not inilieu du peuple.

hear that Prophet shall be de. . .. stroyed from among the people.

24 Tous les prophètes qui ont 24 Yea, and all the prophets parlé depuis Samuel, et ceux qui from Samuel, and those that follow I'ont suivi, ont aussi prédit ces after, as many as have spoken, bave jours-ci.

likewise foretold of these days. 25 Vous êtes les enfans des 25 Ye are the children of the prophètes, et de l'alliance que prophets, and of the covenant Dieu a traitée avec nos pères, en which God made with our fathers, disant à Abraham : Toutes les saying unto Abraham, And in thy familles de la terre seront bénies seed shall all the kindreds of the en ta postérité.

earth be blessed. 26 C'est pour vous première- 26 Unto you first, God having ment, que Dieu ayant suscité son raised up his Son Jesus, sent him Fils Jésus, l'a envoyé pour vous to bless you, in turning away bénir, en retirant chacun de vous every one of you from his inide vos iniquités.

quities.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

Persécution des Apôtres. Nombre des

fidèles unis en esprit et en charité.

Peter and John imprisoned.

M AIS comme Pierre et Jean AND as they spake unto the

parloient au peuple, les sa people, the priests, and the crificateurs, le capitaine du tem- captain of the temple, and the ple, et les Sadducéens survinrent, Sadducees, came upon them,

2 Etant fort en peine de ce 2 Being grieved that they taught qu'ils enseignoient le peuple, et de the people, and preached through ce qu'ils annonçoient la résurrec- Jesus the resurrection from the tion des morts au nom de Jésus. dead.

3 Et s'étant saisis d'eux ils les 3 And they laid hands on them, mirent en prison jusqu'au lende- and put them in hold unto the next main ; parcequ'il étoit déja tard. day: for it was now even-tide.

4 Cependant plusieurs de ceux 4 Howbeit many of them which qui avoient entendu la parole, heard the word believed ; and the crurent, et le nombre de ces per- number of the men was about five sonnes fut d'environ cinq mille. thousand.

*5 Mais il arriva le lendemain, 5 And it came to pass on the que les chefs du peuple, les séna- morrow, that their rulers, and teurs, et les scribes s'assemblèrent elders, and scribes, à Jérusalem,

6 Avec Anne le souverain6 And Annas the high priest, sacrificateur, Caiphe, Jean, Alex and Caiaphas, and John, and Alexandre, et tous ceux qui étoient de ander, and as many as were of the la race sacerdotale;

kindred of the high priest, were

gathered together at Jerusalem. 7 Et ayant fait paroître au mi- 7 And when they had set them lieu d'eux Pierre et Jean, ils in the midst, they asked, By what leur dirent: Par quel pouvoir, power, or by what name, have ye ou au nom de qui avez-vous fait done this? ceci ?

8 Alors Pierre, rempli du 8 Then Peter, filled with the Saint-Esprit, leur dit: Chefs du Holy Ghost, said unto them, Ye peuple, et vous sénateurs d'Is- rulers of the people, and elders of rael :

. Israel 9 Puisque nous sommes aujour- 9 If we this day be exad'hui recherchés pour avoir fait mined of the good deed done du bien à un homme impotent, to the impotent man, by what afin de savoir par quel moyen il means he is made whole; a été guéri;

10 Sachez, vous tous, et tout le 10 Be it known unto you all, peuple d'Israël, que c'est au nom and to all the people of Israel, de Jésus-Christ de Nazareth, que that by the name of Jesus Christ vous avez crucifié, et que Dieu a of Nazareth, whom ye crucified, ressuscité des morts ; c'est par lui whom God raised from the dead, que cet homme se présente guéri even by him doth this man stand devant vous.

here before you whole. 11 C'est cette pierre, qui a été · 11 This is the stone which was rejetée par vous qui bâtissez, qui set at nought of you builders, a été faite la principale pierre de which is become the head of the l'angle.

corner. 12 Et il n'y a point de salut en 12 Neither is there salvation aucun autre; car aussi il n'y a in any other : for there is none sous le ciel aucun autre nom qui other name under heaven given ait été donné aux hommes, par among men whereby we must lequel nous devions être sauvés. be saved.

13 Eux voyant la hardiesse de 13 Now when they saw the Pierre et de Jean, et sachant que boldness of Peter and John, and c'étoient des hommes sans lettres perceived that they were unet du commun peuple, ils étoient learned and igporant men, they dans l'étonnement, et ils recon marvelled ; and they took knownoissoient qu'ils avoient été avec ledge of them, that they had been Jésus.

with Jesus. 14 Et voyant que l'homme 14 And beholding the man qui avoit été guéri étoit présent which was healed standing with avec eux, ils n'avoient rien à them, they could say nothing opposer.

against it. 15 Alors leur ayant com- 15 But when they had commandé de sortir du conseil, manded them to go aside out of ils consultèrent entre eux;

the council, they conferred among

themselves, 16 Disant: Que ferons-nous à 16 Saying, What shall we do to des gens-ci ? Car c'est une chose these men ? for that indeed a notaconnue à tous les habitans de Jé- ble miracle hath been done by them, rusalem, qu'ils ont fait un mira. is manifest to all them that dwell ele; cela est évident, et nous ne in Jerusalem; and we cannot deny pouvons pas le nier.

[ocr errors]

de parler de strait, among the

17 Mais afin que cela ne se ré- 17 But that it spread no furpande pas davantage parmi le ther among the people, let us peuple, défendons-leur, avec de straitly threaten them, that they grandes menaces, de parler à speak henceforth to no man in qui que ce soit en ce pom-là. this name.

18 Et les ayant rappelés, ils 18 And they called them, and leur défendirent absolument de commanded them not to speak parler ni d'enseigner en aucune at all, nor teach in the name of manière au nom de Jésus.

Jesus, 19 Mais Pierre et Jean leur 19 But Peter and John answerrépondirent: Jugez vous-mêmes, ed and said unto them, Whether s'il est juste devant Dieu, de it be right in the sight of God to vous obéir plutôt qu'à Dieu. hearken unto, you more than unto

God, judge ye. 20 Car pour nous, nous ne 20 For we cannot but speak the pouvons pas ne point parler des things which we have seen and choses que nous avons vues et que heard. nous avons entendues.

21 Ils les renvoyèrent donc 21 So when they had further avec de grandes menaces, ne trou- threatened them, they let them go, vant pas le moyen de les punir, à finding nothing how they might cause du peuple ; parceque tous punish them, because of the peoglorifioient Dieu de ce qui étoit ple: for all men glorified God for arrivé.

that which was done. 22 Car l'homme sur qui cette 22. For the man was above miraculeuse guérison avoit été forty years old, on whom this faite, avoit plus de quarante ans, miracle of healing was shewed.

23 Après qu'on les eut laissé al- 23 And being let go, they ler, ils vinrent vers leurs frères, went to their own, company, et leur racontèrent tout ce que and reported allthat the chief les principaux sacrificateurs et les priests and elders had, said unto sénateurs leur avoient dit.

them. 24 Ce qu'ayant entendu, ils éle- 24 And when they heard that, vèrent tout d'un accord leurs they lifted up their voice to God. voix à Dieu et dirent: Seigneur, with one accord, and said, Lord, tu es le Dieu qui as fait le ciel, thou art God, which hast made la terre, et la mer, et toutes les heaven and earth, and the sea, choses qui y sont;

and all that in them is; 25 Et qui as dit par la 25 Who by the mouth of bouche de David ton serviteur: thy servant David hast said, Why Pourquoi les nations se sont-elles did the heathen rage, and the émues, et pourquoi les peuples people imagine vain things.? ont-ils projeté des choses vaines?

26 Les rois de la terre se sont 26. The kings of the earth soulevés, et les princes se sont stood, up, and the rulers were, assemblés contre le Seignenr et gathered together, against the contre son Oint.

Lord, and against his Christ. 27 Car en effet Hérode et 27 For of a truth, against thx Ponce Pilate, avec les Gentils holy child Jesus, whom thou hast

« 上一页继续 »