图书图片
PDF
ePub

26 Et ils jetèrent le sort sur 26 And they gave forth their eux ; et le sort tomba sur Mat- lots : and the lot fell upon Matthias, qui, d'un commun accord, thias ; and he was numbered with fut mis au rang des onze apôtres. the eleven apostles.

CHAP. II.

CHAP. II.

La descente du Saint-Esprit, prédication de

Pierre, et conversion de plusieurs mille mes.

The apostles inspired.

I E jour de la Pentecôte étant AND when the day of PenteU arrivé, ils étoient tous cost was fully come, they d'un accord dans un même were all with one accord in one lieu.

place. 2 Alors il se fit tout-à-coup un 2 And suddenly there came bruit qui venoit du ciel, comme le a sound from heaven as of a bruit d'un vent qui souffle avec rushing mighty wind, and it impétuosité; et il remplit toute la filled all the house where they maison où ils étoient assis.

were sitting. 3 Et ils virent paroître des lan- 3 And there appeared unto gues séparées les unes des autres, them cloven tongues like as of qui étoient comme de feu, et qui fire, and it sat upon each of se posèrent sur chacun d'eux. them :

4 Et ils furent tous remplis du 4 And they were all filled with Saint-Esprit, et ils commencèrent the Holy Ghost, and began to à parler des langues étrangères, speak with other tongues, as the selon que l'Esprit les faisoit parler. Spirit gave them utterance.

5 Or, il y avoit alors à Jérusa- 5 And there were dwelling lem des Juifs craignans Dieu, de at Jerusalem Jews, devout men, toutes les nations qui sont sous le out of every nation under heaciel.

ven. 6 Après donc que le bruit s'en 6 Now when this was noised fut répandu, il s'assembla une abroad, the multitude came tomultitude de gens, qui furent tous gether, and were confounded, étonnés de ce que chacun d'eux because that every man heard les entendoit parler en sa propre them speak in his own lanlangue.

guage. 7 Et ils en étoient tous hors 7 And they were all amazed, d'eux-mêmes et dans l'admira- and marvelled, saying one to tion, se disant les uns aux autres : another, Behold, are not all Ces gens-là qui parlent, ne sont- these which speak Galileils pas tous Galiléens ?

ans? 8 Comment donc les enten- 8 And how hear we every man : dons-nous parler chacun la propre in our own tongue, wherein we langue du pays où nous sommes were born? nés ?

9 Parthes, Mèdes, Elamites, 9 Parthians, and Medes, and

sono venus de Rome et ceuke

ceux qui habitent la Mésopota- Elamites, and the dwellers in mie, la Judée, la, Cappadoce, le Mesopotamia, and in Judea, and Pont, et l'Asie ;

Cappadocia, in Pontus, and Asia, 10 La Phrygie, la Pamphylie, 10 Phrygia, and Pamphylia, in l'Egypte, les quartiers de la Libye Egypt, and in the parts of Libya qui est près de Cyrène, et ceux about Cyrene, and strangers of qui sont venus de Rome;

Rome, Jews and proselytes, 11 Tant Juifs que Prosélytes, 11 Cretes and Arabians, we Crétois, et Arabes, nous les do hear them speak in our entendons parler en nos langues tongues the wonderful works of des choses magnifiques de Dieu.

12 Ils étoient donc tous éton- 12 And they were all amazed, nés, et ne savoient que penser, and were in doubt, saying one se disant l'un à l'autre: Que veut to another, What meaneth dire ceci?

this? 13 Et les autres se moquant, 13 Others' mocking said, disoient: C'est qu'ils sont pleins These men are full of new de vin doux.

wine. 14 Mais Pierre se présentant 14 But Peter, standing up with avec les onze éleva sa voix, et the eleven, lifted up his voice, leur dit: Hommes Juifs, et vous and said unto them, Ye men of tous qui habitez à Jérusalem, Judea, and all ye that dwell at sachez ceci, et écoutez avec Jerusalem, be this known unto attention mes paroles :

you, and hearken to my words: 15 Ces gens-ci ne sont point 15 For these are not drunkivres, comme vous le pensez, en, as ye suppose, seeing it is puisqu'il n'est encore que la troi- but the third hour of the sième heure du jour.

day. 16 Mais c'est ici ce qui a été 16 But this is that which was prédit par le prophète Joël : spoken by the prophet Joel ;

17 Il arrivera dans les derniers 17 And it shall come to pass in jours, dit Dieu, que je répandrai the last days, (saith God,) I will de mon Esprit sur toute chair; pour out of my Spirit upon all vos fils prophétiseront, et vos flesh: and your sons and your filles aussi ; vos jeunes gens daughters shall prophesy, and your auront des visions, et vos vieil- young men shall see visions, and lards auront des songes. . your old men shall dream dreams :

18 Et dans ces jours-là, je 18 And on my servants and on répandrai de mon Esprit sur mes my hand-maidens I will pour out, serviteurs et sur mes servantes, in those days, of my Spirit; and et ils prophétiseront.

they shall prophesy: 19 Et je ferai des prodiges en : 19 And I will shew wonders in haut dans le ciel, et des signes en heaven above, and signs in the bas sur la terre, du sang et du feu, earth beneath ; blood, and fire, et une vapeur de fumée. . and vapour of smoke:

20 Le soleil sera changé en 20 The sun shall be turned into ténèbres, et la lune en sang, avant darkness, and the moon into blood, que le grand et illustre jour du before that great and notable day Seigneur vienne.

of the Lord come:

21 Et il arrivera que quiconque 21 And it shall come to pass, invoquera le nom du Seigneur that whosoever shall call on sera sauvé.

the name of the Lord shall be

saved. 22 Hommes Israélites, écoutez 22 Yemen of Israel, hear these

approuvé de Dieu parmi vous, approved of God among you by par les effets de sa puissance, par miracles, and wonders and signs, les merveilles et par les miracles which God did, by him, in the que Dieu a faits par lui au milieu midst of you, as ye yourselves de vous, comme vous le savez also know: vous-mêmes;

23 Ce Jésus ayant été livré par 23 Him, being delivered by la volonté déterminée et selon la the determinate counsel and prescience de Dieu, vous l'avez fore-knowledge of God, ye pris, et vous l'avez fait mourir have taken, and by wickod par les mains des méchans, l'ayant hands have crucified and attaché à la croix.

slain: . 24 Mais Dieu l'a ressuscité, 24 Whom God hath raised up, ayant rompu les liens de la mort, having loosed the pains of death: parcequ'il n'étoit pas possible because it was not possible that qu'il y fût retenu.

he should be holden of it. 25 Car David dit de lui: Je 25 For David speaketh convoyois toujours le Seigneur de cerning him, I foresaw the Lord vant moi; parcequ'il est à ma always before my face ; for he is droite, afin que je ne sois point on my right hand, that I should ébranlé.

26 C'est pour cela que mon 26 Therefore did my heart ceur s'est réjoui, et que ma langue rejoice, and my tongue was a fait éclater sa joie, et même ma glad; moreover also my flesh chair reposera dans l'espérance. shall rest in hope: ..

27 Parceque tu ne me laisseras 27 Because thou wilt not leave point dans le sépulcre, et tu ne my soul in hell, neither wilt thou permettras point que ton Saint suffer thine Holy One to see cor, sente la corruption.

ruption. . .

. . . 28 Tu m'as fait connoître le 28 Thou hast made known to chemin de la vie; tu me rem, me the ways of life; thou shalt pliras de joie en me faisant voir make me full of joy with thy ta face.

countenance. 29 Mes frères, je puis bien 29 Men and brethren, let me vous dire avec assurance, touchant freely speak unto you of the le patriarche David, qu'il est patriarch David, that he is both mort, et qu'il a été enseveli, et dead and buried, and his seque son sépulcre est encore au- pulchre is with us unto this jourd'hui parmi nous.

day. 30 Mais étant prophète, et 30 Therefore being a prophet, sachant que Dieu lui avoit promis and knowing that God had sworn avec serment, qu'il feroit naître with an oath to him, that of the le Christ de sa postérité selon la fruit of his loins, according to

on mye moved: did my bekas 1° 26 Theand my so my flesh

chair, pour le faire asseoir sur the flesh, he would raise up Christ son trône :

to sit on his throne; 31 Prévoyant cela, il a parlé 31 He seeing this before, de la résurrection du Christ, spake of the resurrection of disant qu'il n'a point été laissé Christ, that his soul was not dans le sépulcre, et que sa chair left in hell, neither his flesh did n'a point senti la corruption : see corruption.

32 Dieu a ressuscité ce Jésus; 32 This Jesus hath God raised et nous en sommes tous témoins. up, whereof we all are witnesses.

33 Après donc qu'il a été élevé 33 Therefore, being by the par la droite de Dieu, et qu'il a right hand of God exalted, and reçu de son père le Saint-Esprit having received of the Father the qui avoit été promis, il a répandu promise of the Holy Ghost, be ce que vous voyez et que vous hath shed forth this, which ye now entendez maintenant.

see and hear. 34 Car David n'est point monté 34 For David is not ascended au ciel ; mais il a dit lui-même : : into the heavens : but he saith L'Eternel a dit à mon Seigneur : himself, The Lord said unto my Assieds-toi à ma droite,

Lord, Sit thou on my right hand, 35 Jusqu'à ce que j'aie mis tes 35 Until I make thy foes thy ennemis pour te servir de mar- footstool. chepied.

36 Que toute la maison d'Is- 36 Therefore let all the house of raël sache donc certainement, Israel know assuredly, that God que Dieu a fait Seigneur et bath made that same Jesus, whom Christ ce Jésus que vous avez ye have crucified, both Lord and crucifié.

Christ. 37 Ayant ouï ces choses, ils fu- 37 Now when they heard this, rent touchés de componction en they were pricked in their heart, leur cour, et ils dirent à Pierre and said unto Peter and to the et aux autres apôtres : Hommes rest of the apostles, Men and frères, que ferons-nous ?

brethren, what shall we do? 88 Et Pierre leur dit: Conver 38 Then Peter said unto them, tissez-vous, et que chacun de vous Repent, and be baptized every soit baptisé au nom de Jésus one of you in the name of Jesus Christ, pour obtenir la rémission Christ, for the remission of sins; des péchés; et vous recevrez le and ye shall receive the gift of the don du Saint-Esprit.

Holy Ghost. 39 Car la promesse a été faite 39 For the promise is unto à vous et à vos enfans, et à tous you, and to your children, and to ceux qui sont éloignés, autant all that are afar off, even as que le Seigneur notre Dieu en many as the Lord our God shall appellera.

call. 40 Et il les pressoit par plu 40 And with many other words sieurs discours et les exhortoit, did he testify and exhort, saying, en leur disant: Sauvez-vous du Save yourselves from this untomilieu de cette race perverse. ward generation.

41 Ceux donc qui reçurent de 41 Then they that gladly rebon coeur sa parole furent bap- ceived his word were baptized : tisés; et il y eut environ trois and the same day there were mille personnes qui furent ajoutées added unto them about three ce jour-là à l'église.

thousand souls. 42 Or, ils persévéroient tous 42 And they continued steddans la doctrine des apôtres, dans fastly in the apostles' doctrine and la communion, dans la fraction fellowship, and in breaking of du pain et dans les prières. bread, and in prayers. ,

43 Et tout le monde avoit de 43 And fear came upon every la crainte, et il se faisoit beau- soul : and many wonders and coup de miracles et de prodiges signs were done by the apospar les apôtres.

44 Et tous ceux qui croyoient 44 And all that believed were étoient ensemble dans un même together, and had all things comlieu, et avoient toutes choses mon; communes;

45 Ils vendoient leurs posses- 45 And sold their possessions sions et leurs biens, et les distri- and goods, and parted them buoient à tous, selon le besoin que to all men, as every man had chacun en avoit.

need. 46 Et ils étoient tous les jours 46 And they, continuing daily assidus au temple d'un commun with one accord in the temple, accord ; et rompant le pain de and breaking bread from house maison en maison, ils prenoient to house, did eat their meat leurs repas avec joie et simplicité with gladness and singleness of de coeur;

47 Louant Dieu, et étant 47 Praising God, and having agréables à tout le peuple; et le favour with all the people. And Seigneur ajoutoit tous les jours the Lord added to the church à l'église des gens pour être daily such as should be saved. sauvés.

CHAP. III.

Swint Pierre guérit le boiteux, et exhorte les

Juifs d se convertir au Messie.

A lame man healed.

QUELQUES jours après, NOW Peter and John went 6 Pierre et Jean montoient W up together into the temple ensemble au temple à l'heure de at the hour of prayer, being the la prière, qui étoit la neuvième ninth hour. du jour.

2 Et il y avoit un homme qui 2 And a certain man, lame from étoit impotent dès sa naissance, his mother's womb, was carried, qu'on portoit et qu'on mettoit tous whom they laid daily at the gate les jours à la porte du temple, of the temple which is called appelée la belle porte, pour Beautiful, to ask alms of them demander l'aumône à ceux qui that entered into the temple ; entroient dans le temple.

3 Cet homme voyant Pierre et 3 Who seeing Peter and John

« 上一页继续 »