图书图片
PDF
ePub

vie la perdra; mais celui qui aura shall lose it: and he that loseth perdu sa vie à cause de moi la his life for my sake shall find retrouvera.

it. 40 Celui qui vous reçoit, me 49 He that receiveth you, rereçoit; et celui qui me reçoit, re- ceiveth me; and he that receiveth çoit celui qui m'a envoyé.

me, receiveth him that sent me. 41 Celui qui reçoit un pro- 41 He that receiveth a prophet, phète en qualité de prophète, in the name of a prophet, “shall recevra une récompense de pro- receive a prophet's reward; and he phète; et qui reçoit un juste en that receiveth a righteous man, in qualité de juste, recevra une re- the name of a righteous man, shall

receive a righteous man's reward. 42 Et quiconque aura donné 42 And whosoever shall give to à boire seulement un verre d'eau drink unto one of these little ones froide à un de ces petits, parce- a cup of cold water only in the qu'il est mon disciple, je vous dis name of a disciple, verily I say en vérité qu'il ne perdra point sa unto you, he shall in no wise lose récompense.

his reward.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

APRÈS que Jésus eut achevé AND it came to pass, when

de donner ces ordres à ses A Jesus had made an end of douze disciples, il partit de là commanding his twelve disciples, pour aller enseigner et prêcher he departed thence, to teach and dans leurs villes.

to preach in their cities. 2 Or Jean ayant ous parler 2 Now when John had dans la prison de ce que Jésus- heard in the prison the works Christ faisoit, il envoya deux de of Christ, be sent two of his ses disciples pour lui dire:

disciples, 3 Es-tu celui qui devoit venir, 3 And said unto him, Art thou ou devons-nous en attendre un he that should come, or do we autre ?

4 Et Jésus répondant leur dit: 4 Jesus answered and said Allez et rapportez à Jean les unto them, Go and shew John choses que vous entendez et que again those things which ye do vous voyez:

hear and see: 5 Les aveugles recouvrent la 5 The blind receive their sight, vue, les boiteux marchent, les and the lame walk, the lepers are lépreux sont nettoyés, les sourds cleansed, and the deaf hear, the entendent, les morts ressuscitent, dead are raised up, and the poor et l'évangile est annoncé aux have the gospel preached to pauvres.

them.

houso

6 Heureux celui qui ne se 6 And blessed is he, whosoever scandalisera pas de moi!

shall not be offended in me. 7 Comme ils s'en alloient, 7 And, as they departed, Jesus Jésus se mit à parler de Jean au began to say unto the multitudes peuple, et dit: Qu'êtes-vous allés concerning John, What went ye voir au désert? Etoit-ce un ro out into the wilderness to see? a seau agité du vent?

reed shaken with the wind ? 8 Mais encore, qu'êtes-vous allés 8 But what went ye out for voir? Etoit-ce un homme vêtu to see? a man clothed in soft d'habits précieux ? Voilà ceux raiment? Behold, they that qui portent des habits précieux wear soft clothing are in king's sont dans les maisons des rois. houses?

9 Qu'êtes-vous donc allés voir ? 9 But what went ye out for to Un prophète? Oui, vous dis-je, see? a prophet? yea, I say unto et plus qu'un prophète.

you, and more than a prophet. 10 Car c'est celui-ci de qui il 10 For this is he of whom it is est écrit: Voici j'envoie mon written, Behold, I send my mesange devant ta face, qui prépare- senger before thy face, which shall ra ton chemin devant toi.

prepare thy way before thee. 11 Je vous dis en vérité qu'- 11 Verily Í say unto you, entre ceux qui sont nés de femmes, Among them that are born of il n'en a été suscité aucun plus women there hath not risen a grand que Jean-Baptiste ; toute- greater than John the Baptist: fois celui qui est le plus petit notwithstanding, he that is least dans le royaume des cieux est in the kingdom of heaven is plus grand que lui.

greater than he. 12 Mais depuis le temps de 12 And from the days of John Jean-Baptiste jusqu'à mainte- the Baptist until now the kingnant, le royaume des cieux est dom of heaven suffereth violence, forcé, et les violens le ravissent. and the violent take it by force.

13 Car tous les prophètes et la 13 For all the prophets and the loi ont prophétisé jusqu'à Jean. law propbesied until John.

14 Et si vous voulez recevoir 14 And if ye will receive it, ce que je dis, il est cet Elie qui this is Elias, which was for to devoit venir.

come. 15 Que celui qui a des oreilles 15 He that hath ears to hear, pour ouïr, entende.

let him hear. 16 Mais à qui comparerai-je 16 But whereunto shall I cette génération? Elle ressemble liken this generation? It is like aux petits enfans qui sont assis unto children sitting in the dans les places publiques, et qui markets, and calling unto their crient à lears compagnons, . fellows,

17 Et leur disent: Nous vous 17 And saying, We have avons joué de la flúte, et vous piped unto you, and ye have n'avez point dansé; nous avons not danced; we have mourned chanté des plaintes devant vous, unto you, and ye have not laet vous n'avez point pleuré. mented.

18 Car Jean est venu ne man 18 For Joba came peither eat

geant ni ne buyant; et ils disent: ing. nor drinking; and they say," Il a un démon.

He hath a devil. 19 Le Fils de l'homme est 19 The Son of man came eatvenu mangeant et buvant; et ils ing and drinking; and they say, disent: Voilà un mangeur et un Behold a man gluttonous, and a buveur, un ami des péagers et des wine-bibber, a friend of publicans gens de mauvaise yie; mais la sa- and sinners. But Wisdom is jusgesse a été justifiée par ses enfans, tified of her children. °20 Alors il se mit à faire des re- 20 Then began he to upbraid proches aux villes où il avoit fạit the cities wherein most of his plusieurs de ses miracles, de ce mighty works were done, because qu'elles ne s'étoientpointamendées. they repented not:

21 Malheur à toi, Corazin; 21 Woe unto thee, Chorazin! malheur à toi, Bethsaida! car si woe unto thee, Bethsaida! for if les miracles qui ont été faits au the mighty works which were milieu de vous eussent été faits à done in you had been done in Tyr et à Sidon, il y a long-tems Tyre and Sidon, they would have qu'elles se seroient repenties en repented' long ago in sackcloth prenant le sac et la cendre. À and ashes.

22 C'est pourquoi je vous diş 22 But I say unto you, It shall que Tyr et Sidon seront traitées be more tolerable for Tyre and moins rigoureusement que vous Sidon at the day of judgment, au jour du jugement.

than for you. B Et toi Capernaüm, qui as 23 And thou, Capernaum, which été élevée jusqu'au ciel, tu seras art exalted unto heaven, shalt be abaissée jusqu'en enfer; car si les brought down to hell: for if the miracles qui ont été faits au mighty works which have been milieu de toi eussent été faits à done in thee had been done in Sodome, elle subsisteroit encore Sodom, it would have remained aajourd'hui.

until this day. 24 C'est pourquoi je te dis que 24 But I say unto you, That it ceux de Sodome seront traités shall be more tolerable for the moins rigoureusement que toi land of Sodom in the day of au jour du jugement.

judgment, than for thee. 25 En ce tems-là Jésus pre- 25 At that time Jesus annant la parole, dit; Je te loue, swered and said, I thank thee, ó père, Seigneur du ciel et de la O Father, Lord of heaven and terre, de ce que tu as caché ces earth, because thou hast hid these choses aux sages et aux intelli, things from the wise and prugens, et que tu les 'as révélées dent, and hast revealed them aux enfans.

unto babes. 26 Oui, mon Père, cela est 26 Even so, Father: for so it ainsi, parceque tu l'as trouvé bon. seemed good in thy sight.

27 Toutes choses m'ont été 27 All things are delivered données par mon Père, et unto me of my Father: and no nul ne connoît le Fils que le man knoweth the Son but the Père, et nul ne connoît le Father ; neither knoweth any man Pere que le Fils, et celui à qui the Father, save the Son, and he

D

sight.

le. Fils aura voulu le faire con- to whomsoever the Son will ro poître.

veal him. 28 Venez à moi vous tous qui 28 Come unto me all ye that it êtes travaillés et chargés, et je labour and are heavy laden, and vous soulagerai.

I will give you rest. 29 Chargez-vous de mon joug, 29 Take my yoke upon you, no et apprenez de moi que je suis and learn of me; for I am meek doux et humble de coeur, et vous and lowly in heart: and ye shall intre trouverez le repos de vos ames; find rest unto your souls.

30 Car mon joug est aisé, et 30 For my yoke is easy, and mon fardeau léger.

my burden is light.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

TN ce tems-là Jésus passoit A T that time Jesus went on I par des blés un jour de 11 the sabbath day through the sabbat; et ses disciples ayant corn; and his disciples were an faim, se mirent à arracher des hungered, and began to pluck

Lotha épis, et à en manger.

the ears of corn, and to eat. . 2 Les Pharisiens voyant cela, '2 But when the Pharisees saw lui dirent: Voilà tes disciples qui it, they said unto him, Behold, thy font ce qu'il n'est pas permis de disciples do that which is not lawfaire le jour du sabbat.

ful to do upon the sabbath-day." 3 Mais il leur dit: N'avez-vous. 3 But he said unto them, Have pas lu ce que fit David, ayant ye not read what David did when faim, tant lui que ceux qui he was an hungered, and they étoient avec lui:

that were with him; 4 Comment il entra dans la 4 How he entered into the maison de Dieu, et mangea les house of God, and did eat the bi pains de proposition, dont il n'étoit shew-bread, which was not lawful, pas permis de manger, ni à lui, ni for him to eat, neither for them ! à ceux qui étoient avec lui, mais which were with him, but only aux seuls Sacrificateurs ?

for the priests ? 5 Ou n'avez-vous pas lu dans 5 Or have ye not read in the la loi, que les Sacrificateurs, au law, how that on the sabbath-days jour du sabbat, violent le sabbat the priests in the temple profane dans le temple, sans être coupa- the sabbath, and are blame bles pour cela?

less ? . 6 Or je vous dis qu'il y a ici : 6 But I say unto you, That in die quelqu'un qui est plus grand que this place is one greater than the le temple.

temple. 7 Que si vous saviez ce que 7 But if ye had known what signifie ceci: Je veux la miséri- this meaneth, I will have mercy, corde et non pas le sacrifice, vous and not sacrifice, ye would

[ocr errors]

n'auriez pas condamné ceux qui not have condemned the guilt ne sont point coupables.

less. 8 Car le Fils de l'homme est 8 For the Son of man is Lord maître même du sabbat.

even of the sabbath-day. 9 Etant parti delà, il vint 9 And when he was departed dans leur synagogue.

thence, he went into their syna

gogue : 10 Et il y trouva un homme 10 And, behold, there was a qui avoit une main sèche; et ils man which had his hand withered. lui demandèrent, pour avoir lieu And they asked him, saying, Is it de l'accuser: Est-il permis de lawful to heal on the sabbathguérir dans les jours de sabbat? days ? that they might accuse him,

11 Et il leur dit: Qui sera 11 And he said unto them, celui d'entre vous, qui ayant What man shall there be among une brebis, si elle tombe au you that shall have one sheep, jour du sabbat dans une fosse, and if it fall into a pit on the ne la prenne, et ne l'en re- sabbath-day, will be not lay hold tire?

on it, and lift it out? 12 Et combien un homme ne 12 How much then is a man Faut-il pas mieux qu'une brebis ? better than a sheep? Wherefore Il est donc permis de faire du it is lawful to do well on the bien dans les jours de sabbat? sabbath-days.

13 Alors il dit à cet homme: 13 Then saith he to the man, Etends ta main. Et il l'étendit; Stretch forth thine hand. And et elle devint saine comme he stretched it forth ; and it was l'autre.

restored whole, like as the other. 14 Là dessus les Pharisiens 14 Then the Pharisees went étant sortis, délibérèrent entr'eux out, and held a council against comment ils le feroient périr. him, how they might destroy him.

15 Mais Jésus connoissant cela, 15 But when Jesus knew it, he partit delà ; et une grande mul- withdrew himself from thence: titude le suivit, et il les guérit and great multitudes followed tous.

him, and he healed them all ; 16 Et il leur défendit forte- 16 And charged them that they ment de le faire connoître.

should not make him known: 17 De sorte que ce qui avoit 17 That it might be fulfilled été dit par Esaïe le prophète fut which was spoken by Esaias the accompli:

prophet, saying, 18 Voici mon serviteur, que 18 Behold my servant, whom I j'ai élu, mon bien-aimé, en qui have chosen ; my beloved, in mon ame a mis toute son affec- whom my soul is well pleased : I tion: Je mettrai mon Esprit sur will put my spirit upon him, and lui, et il annoncera la justice aux he shall shew judgment to the nations ;

Gentiles. 19 Il ne contestera point, et 19 He shall not strive, nor cry; ne criera point, et on n'entendra neither shall any man hear his point sa voix dans les places ; voice in the streets. 20 Il ne rompra pas tout-a 20 A bruised reed shall be

« 上一页继续 »