图书图片
PDF
ePub

venir quelque chose de bon de him, Can there any good thing Nazareth ? Philippe lui dit: come out of Nazareth ? Philip Viens et vois.

saith unto him, Come and see. 47 Jésus voyant venir Natha 47 Jesus saw Nathanael coming naël, dit de lui : voici un véritable to him, and saith of him, Behold Israëlite, en qui il n'y a point de an Israelite indeed, in whom is no fraude.

guile! 48 Nathanaël lui dit: D'où 48 Nathanael saith unto him, me connois-tu ? Jésus lui ré Whence knowest thou me? Jesus pondit : Avant que Philippe answered and said unto him, Bet'appelât, je t'ai vu quand tu fore that Philip called thee, when étois sous le figuier.

thou wast under the fig-tree, I saw

thee. 49 Nathanaël lui répondit : 49 Nathanael answered and Maître, tu es le Fils de Dieu, tu saith unto him, Rabbi, thou art es le Roi d'Israël.

the Son of God; thou art the

King of Israel. 50 Jésus lui répondit: Parce- 50 Jesus answered and said que je t'ai dit, que je t'avois vu unto him, Because I said unto sous le figuier, tu crois; tu ver- thee, I saw thee under the figras de plus grandes choses que tree, believest thou ? thou shalt ceci.

see greater things than these. " 51 Il lui dit aussi : En vérité, 51 And he saith unto him, Veen vérité je vous dis, que désor- rily, verily, I say unto you, Heremais vous verrez le ciel ouvert, after ye shall see heaven open, and et les anges de Dieu monter et the angels of God ascending and descendre sur le Fils de l'homme descending upon the Son of man,

CHAP, II.

CHAP. II.

Jésus-Christ change aux noces de Cana de

l'euu en vin, chusse les vendeurs du temple, et prédit sa résurrection, etc.

Water turned into wine.

TROIS jours après on faisoit AND the third day there was 1 des noces à Cana en Gali- a marriage in Cana of Galée, et la mère de Jésus y lilee; and the mother of Jesus étoit.

was there: 2 Et Jésus fut aussi convié 2 And both Jesus was called aux noces, lui et ses disciples. and his disciples to the marriage.

3 Le vin ayant manqué, la 3 And when they wanted wine, mère de Jésus lui dit: Ils n'ont the mother of Jesus saith unto plus de vin.

him, They have no wine. 4 Mais Jésus lui répondit: 4 Jesus saith unto her, WoFemme, qu'y a-t-il entre moi et man, what have I to do with toi ? Mon heure n'est pas encore thee? mine hour is not yet Venue.

come.

5 Sa mère dit à ceux qui ser- 5 His mother saith unto the voient: Faites tout ce qu'il vous servants, Whatsoever he saith dira.

unto you, do it. 6 Or il y avoit là six vaisseaux 6 And there were set there six de pierre, mis pour servir aux water-pots of stone, after the purifications des Juifs, et qui manner of the purifying of the tenoient chacun deux ou trois Jews, containing two or three mesures.

firkins apiece. 7 Jésus leur dit: Emplissez 7 Jesus saith unto them, Fill d'eau ces vaisseaux; et ils les the water-pots with water. And emplirent jusqu'au haut.

they filled them up to the brim. 8 Et il leur dit: puisez-en 8 And he saith unto them, maintenant, et portez-en au maî Draw out now, and bear unto the tre d'hôtel. Et ils lui en portè. governor of the feast. And they rent.

bare it. 9 Quand le maître d'hôtel eut 9 When the ruler of the feast goûté l'eau qui avoit été changée had tasted the water that was en vin, (or il ne savoit pas made wine, and knew not whence d'où ce vin venoit, mais les ser- it was, (but the servants which viteurs qui avoient puisé l'eau drew the water knew,) the goverle savoient bien ;) il appela l'é- nor of the feast called the bridepoux,

groom, 10 Et lui dit: Tout homme 10 And saith unto him, Every sert d'abord le bon vin, et man at the beginning doth set ensuite le moindre, après qu'on forth good wine; and when men a beaucoup bu; mais toi, tu as have well drunk, then that which gardé le bon vin jusqu'à pré- is worse : but thou hast kept the sent.

good wine until now. 11 Jésus commença ainsi à 11 This beginning of miracles faire des miracles à Cana, ville did Jesus in Cana of Galilee, de Galilée, et il manifesta sa and manifested forth his glory; gloire; et ses disciples crurent and his disciples believed on en lui.

him. 12 Après cela il descendit à 12 After this he went down to Capernaüm, avec sa mère, ses Capernaum, he, and his mother, frères, et ses disciples ; et ils and his brethren, and his discin'y demeurèrent que peu de ples : and they continued there jours.

not many days. 13 Car la Pâque des Juifs 13 And the Jews' passover was étoit proche ; et Jésus monta à at hand, and Jesas went up to Jérusalem.

Jerusalem, 14 Il trouva dans le temple des 14 And found in the temple gens qui vendoient des taureaux, those that sold oxen and sheep des brebis, et des pigeons, avec and doves, and the changers of des changeurs qui y étoient assis. money sitting:

15 Et ayant fait un fouet de 15 And when he had made a petites cordes, il les chassa tous scourge of small cords, he drove du temple, et les brebis, et les them all out of the temple, and

taureaux ; il répandit la monnoie the sheep, and the oxen; and des changeurs, et renversa - leurs poured out the changers' money, tables ;

and overthrew the tables; 16 Et il dit à ceux qui ven. 16 And said unto them that doient les pigeons : Otez tout sold doves, Take these things cela d'ici, et ne faites pas de la hence; make not my Father's maison de mon Père une maison house an house of merchande marché.

dize. 17 Alors ses disciples se sou- 17 And his disciples rememvinrent de ce qui est écrit: Le bered that it was written, The zeal zèle de ta maison m'a dévoré. of thine house hath eaten me up.

18 Les Juifs prenant la parole 18 Then answered the Jews lui dirent: Par quel signe nous and said unto him, Wbat sign montres-tu que tu as le pouvoir shewest thou unto us, seeing that de faire de telles choses ?

thou doest these things? 19 Jésus répondit et leur dit: 19 Jesus answered and said Abattez ce temple, et je le releve- unto them, Destroy this temple, rai dans trois jours.

and in three days I will raise

it up. 20 Les Juifs lui dirent: On a 20 Then said the Jews, Forty été quarante-six ans à bâtir ce and six years. was this temple in temple, et tu le releveras dans building, and wilt thou rear it up trois jours !

in three days? 21 Mais il parloit du temple 21 But he spake of the temple de son corps.

of his body. 22 Après donc qu'il fut ressus-. 22 When therefore he was cité des morts, ses disciples se risen from the dead, his disciples souvinrent qu'il leur avoit dit remembered that he had said this cela; et ils crurent à l'écriture, unto them; and they believed the et à cette parole que Jésus avoit scripture, and the word which dite.

Jesus had said. 23 Pendant qu'il étoit à Jé. 23 Now when he was in Jerurusalem à la fête de Pâque, salem at the passover, in the feast. plusieurs crurent en lui, voy- day, many believed in his name, ant les miracles qu'il fai when they saw the miracles which soit.

he did. 24 Mais Jésus ne se fioit point 24 But Jesus did not commit à eux, parcequ'il les connoissoit himself unto them, because he tous ;

knew all men; 25 Et qu'il n'avoit pas besoin 25 And needed not that any que personne lui rendît témoi- should testify of man: for be gnage d'aucun homme, car il knew what was in man. connoissoit par lui-même ce qui étoit dans l'homme.

CHAP. III.

CHAP. III,

Jésus-Christ s'entretient avec Nicodème sur

la régénération, etc. Jean-Baptiste lui rend témoignage.

Christ's conference with Nicodemus.

TL y avoit un homme d'entre les THERE was a man of the I Pharisiens, nommé Nicodème, 1 Pharisees, named Nicodel'un des principaux des Juifs. mus, a ruler of the Jews :

2 Cet homnie vint de nuit trou. 2 The same came to Jesus by ver Jésus, et lui dit: Maître, nous night, and said unto him, Rabbi, savons que tu es un docteur venu we know that thou art a teacher de la part de Dieu ; car personne come from God; for no man can ne sauroit faire ces miracles que do these miracles that thou doest, tu fais, si Dieu n'est avec lui. except God be with him. .

3 Jésus lui répondit: En vé- 3 Jesus answered and said unto rité, en vérité, je te dis que si un him, Verily, verily, I say unto thee, homme ne naît de nouveau, il ne Except a man be born again, he peut voir le royaume de Dieu. cannot see the kingdom of God.

4 Nicodème lui dit: Comment 4 Nicodemus saith unto him, un homme peut-il naître, quand il How can a man be born, when he est vieux ? Peut-il rentrer dans le is old ? can he enter the second ventre de sa mère, et naître une time into his mother's womb, and seconde fois ?

be born? · 5 Jésus répondit: En vérité, 5 Jesus answered, Verily, verily, en vérité, je te dis que si un I say unto thee, Except a man be komme ne naît d'eau et d'esprit, bom of water and of the Spirit, il ne peut entrer dans le royaume he cannot enter into the kingdom de Dieu.

of God. 6 Ce qui est né de la chair est 6 That which is born of the chair, et ce qui est né de l'esprit flesh is flesh; and that which is est esprit.

born of the Spirit is spirit. 7 Ne t'étonne point de ce que 7 Marvel not that I said je tai dit: Il faut que vous pais. unto thee, Ye must be born siez de nouveau.

again. 8 Le vent souffle où il veut, 8 The wind bloweth wbere it et tu en entends le bruit; mais listeth, and thou hearest the sound tu ne sais d'où il yient, ni où thereof, but canst not tell whence il va. Il en est de même de it cometh, and whither it goeth: tout homme qui est né de so is every one that is born of the l'esprit.

Spirit. 9 Nicodème lui dit: Com- 9. Nicodemus answered and ment ces choses se peuvent-elles said unto him, How can these faire ?

things be? . 10 Jésus lui répondit: Tu es · 10 Jesus answered and said unto un docteur en Israël, et tu ne him, Art thou a master of Israel, sais pas ces choses ?

and knowest not these things? 11 En vérité, en vérité, je te 11 Verily, verily, I say unto

dis que nous disons ce que nous thee, We speak that we do sayons; et que nous rendons té- know, and testify that we have moignage de ce que nous avons seen; and ye receive not our vu; mais vous ne recevez point witness. notre témoignage.

12 Si je vous ai parlé des 12 If I have told you earthly choses terrestres, et que vous ne things, and ye believe not, how les croyiez pas ; comment croirez- shall ye believe, if I tell you of vous, quand je vous parlerai des heavenly things? choses célestes?

13 Aussi personne n'est monté 13 And no man hath ascended au ciel, que celui qui est descendu up to heaven, but he that came du ciel, savoir le Fils de l'homme, down from heaven, even the Son qui est dans le ciel.

of man, which is in heaven. 14 Et comme Moïse éleva le 14 And as Moses lifted up serpent dans le désert, de même the serpent in the wilderness, il faut que le fils de l'homme even so must the Son of man soit élevé;

be lifted up; 15 Afin que quiconque croit 15 That whosoever believeth in en lui ne périsse point, mais qu'il him should not perish, but have ait la vie éternelle.

eternal life. 16 Car Dieu a tellement aimé 16 For God so loved the world, le monde, qu'il a donné son Fils that he gave his only-begotten unique, afin que quiconque croit Son, that whosoever believeth in en lui ne périsse point, mais qu'il him should not perish, but have ait la vie éternelle.

everlasting life. 17 Car Dieu n'a point envoyé 17 For God sent not his Son son Fils dans le monde, pour con into the world to condemn the damner le monde; mais afin que world; but that the world through le monde soit sauvé par lui. him might be saved.

18 Celui qui croit en lui ne 18 He that believeth on him is sera point condamné; mais ce not condemned: but he that belui qui ne croit point est déja lieveth not is condemned already, condamné, parcequ'il n'a pas because he hath not believed in cru au nom du Fils unique de the name of the only-begotten Dieu.

Son of God. 19 Or voici la cause de la con- 19 And this is the condamnation; c'est que la lumière est demnation, that light is come venue dans le monde, et que les into the world, and men loved hommes ont mieux aimé les té- darkness rather than light, nèbres que la lumière; parceque because their deeds were leurs Quvres étoient mauvaises. evil.

20 Car quiconque fait le mal · 20 For every one that doeth hait la lumière, et ne vient point evil hateth the light, neither à la lumière, de peur que ses cometh to the light, lest his cuvres ne soient reprises.

deeds should be reproved: 21 Mais celui qui agit selon la 21 But he that doeth truth vérité vient à la lumière, afin que cometh to the light, that his

ent points cometh Huld be reprovethi truth

« 上一页继续 »