图书图片
PDF
ePub

prends où tu n'a rien mis, et tu takest up that thou layedst not moissonnes où tu n'as point down, and reapest that thou didst semé.

not sow. 22 Et son maître lui dit: Mé- 22 And he saith unto him, Out chant serviteur, je te jugerai par of thine own mouth will I judge tes propres paroles. Tu savois thee, thou wicked servant. Thou que je suis un homme sévère, knewest that I was an austerie que je prends où je n'ai rien mis, man, taking up that I laid not et que je moissonne où je n'ai down, and reaping that I did not point semé.

sow: 23 Et pourquoi n'as-tu pas mis 23 Wherefore then gayest not mon argent à la banque; et à thou my money into the bank, mon retour je l'eusse retiré avec that at my coming I might have les intérêts?

required mine own with usury? 24 Et il dit à ceux qui étoient 24 And he said unto them présens : Otez-lui le marc, et le that stood by, Take from him the donnez à celui qui a les dix pound, and give it to him that marcs.

hath ten pounds. 25 Et ils lui dirent : Seigneur, 25 (And they said unto him, il a déjà dix marcs.

Lord, he hath ten pounds.) 26 Aussi vous dis-je, qu'on 26 For I say unto you, That donnera à quiconque a déjà ; unto every one that hath shall be et que pour celui qui n'a pas, given ; and from him that hath cela même qu'il a, lui sera not, even that he hath shall be ôté.

taken away from him... ! 27 Quant à mes ennemis, qui 27 But those mine enemies n'ont pas voulu que je régnasse which would not that I should sur eux, amenez-les ici, et faites- reign over them, bring hither and les mourir en ma présence. slay them before me.

28 Et après avoir dit cela, il 28 And when he had thus marchoit devant eux, montant spoken, he went before, ascending à Jérusalem.

up to Jerusalem. 29 Jésus étant arrivé près de 29 And it came to pass, when Bethphagé et de Béthanie, vers he was come nigh to Bethphage la montagne qu'on appelle des and Bethany, at the mount called Oliviers, envoya deux de ses the mount of Olives, he sent two disciples ;

of his disciples, • 30 Et leur dit: Allez à la 30 Saying, Go ye into the vilbourgade qui est devant vous, lage over against you ; in the et quand vous y serez entrés, which, at your entering, ye shall vous trouverez un ânon attaché, find a colt tied, whereon vet never que personne n'a jamais monté; man sat: loose him, and bring détachez-le, et l'amenez.

him hither. 31 Et si quelqu'un vous de 31 And if any man ask you, mande pourquoi vous le détachez, Why do ye loose him ? thus shall vous lui direz: Parceque le Sei- ye say unto him, Because the gneur en a besoin.

Lord hath need of him. 32 Et ceux qui étoient envoyés 32 And they that were sent

s'en allerent, et trouvèrent comme went their way, and found even as il leur avoit dit.

he had said unto them. 33 Et comme ils détachoient 33 And as they were loosing l'anon, ceux à qui il appartenoit the colt, the owners thereof said leur dirent: Pourquoi détachez- unto them, Why loose ye the vous cet ânon?

colt? 34 Et ils répondirent: Le Sei 34 And they said, The Lord gneur en a besoin.

hath need of him. 35 Ils l'amenèrent donc à Jé- 35 And they brought him to sus: et ayant mis leurs vêtemens Jesus : and they cast their garsur l'ânon, ils firent monter Jésus ments upon the colt, and they set dessus.

Jesus thereon. 36 Et comme il passoit, plu 36 And as he went, they sieurs étendoient leurs vêtemens spread their clothes in the par le chemin.,

way. 37 Et lorsqu'il approchoit de la 37 And when he was come descente de la montagne des Oli- nigh, even now at the descent of viers, toute la multitude des dis- the mount of Olives, the whole ciples, transportée de joie, se mit multitude of the disciples began à louer Dieu à haute voix, pour to rejoice and praise God with a tous les miracles qu'ils avoient loud voice, for all the mighty vus.

works that they had seen; 38 Et ils disoient: Béni soit le 38 Saying, Blessed be the roi qui vient au nom du Seigneur! King that cometh in the name of Paix soit dans le ciel, et gloire the Lord ; peace in heaven, and dans les lieux très-hauts!

glory in the highest. 39 Alors quelques-uns des 39 And some of the Pharisees Pharisiens qui étoient dans la from among the multitude said troupe, lui dirent: Maître, re- unto him, Master, rebuke thy disprends tes disciples.

ciples. 40 Et Jésus répondant leur 40 And he answered and said dit: Je vous dis que si ceux-ci unto them, I tell you, that if these se taisent, les pierres méme should hold their peace, the stones crieront.

would immediately cry out. 41 Et lorsqu'il fut proche de la 41 And when he was come ville, en la voyant, il pleura sur near, he beheld the city, and wept elle, et dit:

over it, 42 Oh! si tu arois reconnu au 42 Saying, If thou badst known, moins en ce jour qui t'est donné, even thou, at least in this thy day, les choses qui regardent ta paix! the things which belong unto thy Mais maintenant elles sont ca- peace! but now they are hid from chées à tes yeux..

thine eyes. 43 Car les jours viendront sur 43 For the days shall come toi, que tes ennemis t'environne- upon thee, that thine enemies ront de tranchées, et t'enferme- shall cast a trench about thee, ront, et te serreront de toutes and compass thee round, and keep

thee in on every side, 44 Et ils te détruiront entière- 44 And shall lay thee even with

parts ;

ment, toi et tes enfans qui sont the ground, and thy children au milieu de toi, et ils ne te within thee; and they shall not laisseront pas pierre sur pierre, leave in thee one, stone upon parceque tu n'as point connu le another ; because thou knewest tems auquel tu as été visitée. not the time of thy visitation.

45 Ensuite étant entré dans le 45 And he went into the temtemple, il se mit à chasser ceux ple, and began to cast out them qui y vendoient, et qui y ache- that sold therein, and them that toient;

bought; 46 Leur disant: Il est écrit: 46 Saying unto them, It is Ma maison est une maison de written, My house is the house of prières ; mais vous en avez fait prayer ; but ye have made it, a une caverne de voleurs. '

den of thieves. 47 Et il enseignoit tous les 47 And he taught daily in the jours dans le temple. Et les prin- temple. But the chief priests cipaux sacrificateurs et les scribes, and the scribes, and the chief et les principaux du peuple cher- of the people, sought to destroy choient à le faire périr.

him ; 48 Mais ils ne trouvoient aucun 48 And could not find what moyen de rien faire contre lui ; they might do: for all the people parceque tout le peuple l'écou were very attentive to hear toit avec grande attention. him.

CHAP. XX.

CHAP. XX.

Christ aroucheth his authority.

Jésus-Christ répond aux questions des scribes

sur sa mission par une contredemande sur celle de Jean-Baptiste, et par les paraboles des rignerons, et de la pierre rejetée, confirme le tribut da à César, in. struit les Sadducéens de la résurrection, et du Messie Fils et Seigneur de Darid,

condamnant l'hypocrisie des scribes. UTN jour que Jésus enseignoit

le peuple dans le temple, et qu'il annonçoit l'évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les sénateurs, étant surve

nus.

2 Lui parlèrent, et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité tu fais ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité?

3 Jésus leur répondit : Je vous demanderai aussi une chose : Dites-moi:

4 Le baptême de Jean venoit-il du ciel, ou des hommes ?

AND it.came to pass, that on A one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him, with the elders,

2 And spake unto him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority ? . 3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing ; and answer me: '.

4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?

5 Or ils raisonnoient entre eux, 5 And they reasoned with themdisant: Si nous disons : Du ciel; selves, saying, If we shall say, il nous dira: Pourquoi donc n'y From heaven; he will say, Why avez-vous pas cru?

then believed ye him not? 6 Et si nous disons : Des hom- 6 But and if we say, Of men ; mes, tout le peuple nous lapi- all the people will stone us; for dera ; car il est persuadé que they be persuaded that John was Jean étoit un prophète.

a prophet. 7 C'est pourquoi ils répondi- 7 And they answered, That rent, qu'ils ne savoient d'où il they could not tell whence it venoit.

was. 8 Et Jésus leur dit: Je ne vous . 8 And Jesus said unto them, dirai pas non plus par quelle au- Neither tell I you by what authotorité je fais ces choses.

rity I do these things. 9 Alors il se mit à dire au peu 9 Then began he to speak to ple cette parabole : Un homme the people this parable; A certain planta une vigne, et la loua à man planted a vineyard, and let des vignerons, et fut long-tems it forth to husbandmen, and went absent.

into a far country for a long time. 10 Et la saison étant venue, il 10 And at the season he sent a envoya un de ses serviteurs vers servant to the husbandmen, that les vignerons, afin qu'ils lui don- they should give him of the fruit nassent du fruit de la vigne ; mais of the vineyard : but the husbandles vignerons l'ayant battu, le ren- men beat him, and sent him away voyèrent à vide.

empty. 11 Et il envoya encore un au- 11 And again he sent another tre serviteur; mais l'ayant aussi servant: and they beat him also, battu et traité outrageusement, and entreated him shamefully, and ils le renvoyèrent à vide.

sent him away empty. 12 Il en envoya encore un troi 12 And again he sent a third : sième ; mais ils le blessèrent aussi and they wounded him also, and et le chassèrent.

cast him out. 13 Alors le maître de la vigne 13 Then said the lord of the dit: Que ferai-je ? J'y enverrai vineyard, What shall I do? I will mon fils bien-aimé; peut-être send my beloved son: it may be quand ils le verront, ils le res- they will reverence him, when pecteront.

they see him. 14 Mais quand les vignerons le 14 But when the husbandmen virent, ils dirent entre eux : saw him, they reasoned among Celui-ci est l'héritier ; venez, themselves, saying, This is the tuons-le, afin que l'héritage soit heir: come, let us kill him, that à nous.

the inheritance may be our's. 15 Et l'ayant jeté hors de 15 So they cast him out of the la vigne, ils le tuèrent. Que vineyard, and killed him. What fera donc le maître de la therefore shall the lord of the vigne?

vineyard do unto them? 16 Il viendra, et fera périr ces 16 He shall come and devignerons, et il donnera la vigne stroy these husbandmen, and à d'autres. Ce que les Juifs ayant shall give the vineyard to others.

cor

entendu, ils dirent: A Dieu ne And when they heard it, they plaise!

said, God forbid. 17 Alors il les regarda, et 17 And he beheld them, leur dit : Que veut donc dire ce and said, What is this then that qui est écrit: La pierre que ceux is written. The stone which qui bâtissoient ont rejetées, est the builders rejected, the same devenue la principale pierre de is become the head of the l'angle?

corner ? 18 Quiconque tombera sur 18 Whosoever shall fall upon cette pierre-là sera brisé, et elle that stone shall be broken; but on écrasera celui sur qui elle tom- whomsoever it shall fall, it will bera.

grind him to powder. 19 Alors les principaux sacri- 19 And the chief priests and ficateurs et les scribes cherchè- the scribes the same hour rent à l'heure même à se saisir sought to lay hands on him; de Jésus ; car ils avoient bien and they feared the people : reconnu qu'il avoit dit cette pa. for they perceived that he had rabole contre eux ; mais ils crai- spoken this parable against gnirent le peuple.

them. 20 C'est pourquoi l'observant 20 And they watched him, and de près, ils enyoyèrent des gens sent forth spies, which should apostés, qui , contrefaisoient les feign themselves just men, that gens de bien, pour le surprendre they might take hold of his words, dans ses paroles; afin de le livrer that so they might deliver him au magistrat, et au pouvoir du unto the power and authority of gouverneur.

the governor. 21 Ces gens lui firent donc cette 21 And they asked him, question : Maître, nous savons saying, Master, we know that que tu parles et que tu enseignes thou sayest and teachest rightly, avec droiture, et que, sans ac- neither acceptest thou the person ception de personnes, tu enseignes of any, but teachest the way la voie de Dieu selon la vérité. of God truly:

22 Nous est-il permis de payer 22 Is it lawful for us to give le tribut à César, ou non ?

tribute unto Cesar, or no? 23 Mais Jésus voyant leur ar- . 23 But he perceived their craftifice, leur dit: Pourquoi voulez- tiness, and said unto them, Why vous me surprendre ?

tempt ye me? · 24 Montrez-moi un denier. De 24 Shew me a penny. Whose qui a-t-il l'image et l'inscription? image and superscription hath it? Ils répondirent : De César. They answered and said, Cesar's.

25 Et il leur dit: Rendez donc 25 And he said unto them, Renà César ce qui appartient à Cé- der therefore unto Cesar the things sar, et à Dieu ce qui appartient which be Cesar's, and unto God à Dieu.

the things which be God's. 26 Ainsi ils ne purent rien re- 26 And they could not take prendre dans ses paroles devant hold of his words before the peole peuple ; mais, tout étonnés de ple: and they marvelled at his ansa réponse, ils se turent.

swer, and held their peace. 27 Alors quelques-uns d'entre 27 Then came to him certain of

« 上一页继续 »