图书图片
PDF
ePub

l'homme viendra, pensez-vous qu'il when the Son of man cometh, trouve de la foi sur la terre? - shall he find faith on the earth?

9 Il dit aussi cette parabole, au 9 And he spake this parable sujet de quelques-uns, qui présu- unto certain, which trusted in moient d'eux-mêmes, comme s'ils themselves that they were righétoient justes, et méprisoient les teous, and despised others : autres :

10 Deux hommes montèrent au 10 Two men went up into the temple pour prier; l'un étoit Pha- temple to pray; the one a Pharirisien, et l'autre péager.

see, and the other a publican. 11 Le Pharisien se tenant de- 11 The Pharisee stood and bout, prioit ainsi en lui-même: prayed thus with himself: God, O Dieu, je te rends graces, de ce I thank thee that I am not as que je ne suis pas comme le reste other men are, extortioners, undes hommes, qui sont ravisseurs, just, adulterers, or even as this injustes, adultères ; ni même aussi publican : comme ce péager!

12 Je jeûne deux fois la se- 12 I fast twice in the week, maine ; je donne la dîme de tout I give' tithes of all that I ce que je possède.

possess. 13 Mais le péager, se tenant 13 And the publican, standéloigné, n'osoit pas même lever ing afar off, would not lift les yeux au ciel ; mais il se frap- up so much as his eyes unto poit la poitrine, en disant: 0 heaven, but smote upon his breast, Dieu, sois appaisé envers moi qui saying, God be merciful to me a suis pécheur !

sinner. 14 Je vous déclare que celui-ci 14 I tell you, This man went s'en retourna justifié dans sa down to his house justified rather maison préférablement à l'autre; than the other: for every one car quiconque s'élève sera abais that exalteth himself shall be sé; et quiconque s'abaisse sera abased; and he that humbleth élevé.

himself shall be exalted. • 15 On lui présenta aussi de pe 15 And they brought unto tits enfans, afin qu'il les touchât; him also infants, that he would ce que les disciples voyant, ils re- touch them: but when his prenoient ceux qui les présen- disciples saw it, they rebuked toient.

them. • 16 Mais Jésus les ayant ap- 16 But Jesus called them unto pelés dit: Laissez venir à moi ces him, and said, Suffer little chilpetits enfans, et ne les empêchez dren to come unto me, and forbid point; car le royaume de Dieu est them not: for of such is the kingpour ceux qui leur ressemblent. dom of God.

17 Je vous dis en vérité que 17 Verily I say unto you, Whoquiconque ne recevra pas le soever shall not receive the kingroyaume de Dieu comme un dom of God as a little child, shall enfant, n'y entrera point.

in no wise enter therein. 18 Alors un des principaux du 18 And a certain ruler asked lieu demanda à Jésus : Mon bon him, saying, Good Master, what maître, que dois-je faire pour shall I do to inherit eternal obtenir la vie éternelle ?

life? 19 Jésus lui dit: Pourquoi 19 And Jesus said unto him,, m'appelles-tu-bon? Il n'y a qu'un Why callest thou me good ? none seul bon, c'est Dieu.

is good, save one, that is, God. 20 Tu sais les commandemens: 20 Thou knowest the comTu ne commettras point adultère ; mandments, Do not commit Tu ne tueras point; Tu ne dérobe- adultery, Do not kill, Do not ras point; Tu ne diras point de steal, Do not bear false witfaux témoignage; Honore ton ness, Honour thy father and thy père et ta mère.

mother. 21 Cet homme lai dit: J'ai gardé 21 And he said, All these have toutes ces choses dès ma jeunesse. I kept from my youth up.

22 Quand Jésus eut entendu 22 Now when Jesus heard cela, il lui dit: Il te manque these things, he said unto him, encore une chose; vends tout ce Yet lackest thou one thing; sell que tu as, et le distribue aux all that thou hast, and distribute pauvres, et tu auras un trésor unto the poor, and thou shalt have dans le ciel ; après cela viens, et treasure in heaven: and come, suis-moi.

follow me. · 23 Mais cet homme ayant en- 23 And when he heard this, he tendu cela, devint tout triste, car was very sorrowful: for he was il étoit fort riche.

very rich. 24 Jésus voyant qu'il étoit de- 24 And when Jesus saw that venu tout triste, dit: Qu'il est he was very sorrowful, he said, difficile que ceux qui ont beaucoup How hardly shall they that have de biens entrent dans le royaume riches enter into the kingdom of de Dieu !

God! *25 Il est plus aisé qu'un chameau 25 For it is easier for a camel entre par le trou d'une aiguille, to go through a needle's eye, than qu'il ne l'est à un riche d'entrer for a rich man to enter into the dans le royaume de Dieu.

kingdom of God. 26 Et ceux qui l'entendoient di- 26 And they that heard it said, rent: Et qui peut donc être sauvé? Who then can be saved ? · 27 Et Jésus leur dit: Ce qui 27 And he said, The things est impossible aux hommes, est which are impossible with men possible à Dieu.

are possible with God. 28 Et Pierre dit: Voici nous 28 Thien Peter said, Lo, we avons tout quitté, et nous l'avons have left all, and followed suivi.

thee. 29 Et il leur dit: Je vous dis 29 And lie said unto them, Veen vérité qu'il n'y a personne qui rily I say unto you, there is no ait quitté maison, ou père, mère, man that hath left house, or pafrères, femme, ou enfans pour le rents, or brethren, or wife, or royaume de Dieu,

children, for the kingdom of

God's sake, 30 Qui ne reçoive beaucoup 30 Who shall not receive plus en ce siècle-ci, et dans manifold more in this present

le siécle à venir la vie éter- time, and in the world to come nelle.

life everlasting. 31 Jésus prit ensuite à part les 31 Then he took unto him the douze, et leur dit: Voici nous twelve, and said unto them, Bemontons à Jérusalem, et toutes hold, we go up to Jerusalem, and les choses qui ont été écrites par all things that are written by the les prophètes touchant le Fils de prophets concerning the Son of l'homme, vont être accomplies. man, shall be accomplished.

32 Car il sera livré aux na- 32 For he shall be delivered tions, on se moquera de lui, il unto the Gentiles, and shall be sera outragé, et on lui crachera mocked, and spitefully entreated, au visage.

and spitted on: 33 Et après qu'ils l'auront 33 And they shall scourge him, fouetté, ils le feront mourir, et le and put him to death : and the troisième jour il ressuscitera. third day he shall rise again.

34 Mais ils n'entendirent rien 34 And they understood none à tout cela ; ce discours leur étoit of these things: and this saying caché; et ils ne comprenoient was hid from them, neither knew point ce qu'il leur disoit.

they the things which were spoken. 35 Comme il approchoit de Jé- 35 And it came to pass, that rico, un aveugle qui étoit assis as he was come nigh unto Jericho, près du chemin, et qui demandoit a certain blind man sat by the l'aumône,

way side, begging: 36 Entendant la foule du peu- 36 And hearing the multiple qui passoit, demanda ce que tude pass by, he asked what it c'étoit.

meant. 37 Et on lui répondit, que 37 And they told him that c'étoit Jésus de Nazareth qui Jesus of Nazareth passeth by.

passoit.

38 Alors il se mit à crier: 38 And he cried, saying, JeJésus, Fils de David, aie pitié sus, thou son of David, have de moi!

mercy on me. 39 Et ceux qui alloient de- 39 And they which went before, vant, le reprenoient pour le faire rebuked him, that he should hold taire; mais il crioit encore plus his peace: but he cried so much fort: Fils de David, aie pitié the more, Thou son of David, de moi !

have mercy on me. 40 Et Jésus s'étant arrêté, 40 And Jesus stood, and comcommanda qu'on le lui amenât; manded him to be brought unto et quand il se fut approché de him: and when he was come lui, il lui demanda :

near, he asked him, 41 Que veux-tu que je te fasse? 41 Saying, What wilt thou that Et il répondit: Seigneur, que je I shall do unto thee? And he said, recouvre la vue.

Lord, that I may receive my sight, 42 Et Jésus lui dit: Recouvre 42 And Jesus said unto him, la vue; ta foi t'a guéri.

Receive thy sight: thy faith hath

saved thee. 43 Et à l'instant il recouvra 43 And immediately he re

la vue ; et il le suivoit, don- ceived his sight, and followed nant gloire à Dieu. Et tout him, glorifying God : and all the le peuple, voyant cela, loua people, when they saw it, gave Dieu.

praise unto God.

CHAP. XIX.

CHAP. XIX.

Jésus-Christ uppelle Zachée, propose lu parabole des dir marcs, fait son entrée à Jérusalem, dont il pleure la ruine pruchaine, et purge le temple.

Of Zaccheus the publican.

JESUS étant entré dans Jé. AND Jesus entered and passed

rico, passoit par la ville. A through Jericho. 2 Et un homme appelé Za- 2 And, behold, there was a chée, chef des péagers, qui étoit man named Zaccheus, which was riche,

the chief among the publicans,

and he was rich. 3 Cherchoit à voir qui étoit 3 And he sought to see Jesus Jésus ; mais il ne le pouvoit pas who he was; and could not for à cause de la foule, parcequ'il the press, because he was little étoit de petite taille.

of stature. 4 C'est pourquoi il courut de- . 4 And he ran before, and vant, et monta sur un sycomore climbed up into a sycamore-tree pour le voir; parcequ'il devoit to see him; for he was to pass passer par là.

that way. 5 Jésus étant venu en cet en- 5 And when Jesus came to droit, et regardant en haut, le the place, he looked up, and saw vit, et lui dit: Zachée, hâte-toi him, and said unto him, Zaccheus, de descendre; car il faut que je make haste, and come down; for loge aujourd'hui dans ta maison. to-day I must abide at thy house.

6 Et il descendit promptement, 6 And he made haste, and came et le reçut avec joie.

down, and received him joyfully. 7 Et tous ceux qui virent 7 And when they saw it, they cela, murmuroient, disant qu'il all murmured, saying, That he étoit entré chez un homme de was gone to be guest with a man mauvaise vie pour y loger.

that is a sinner. 8 Et Zachée se présentant de- 8 And Zaccheus stood, and said vant le Seigneur, lui dit: Sei- unto the Lord, Behold, Lord, the gneur, je donne la moitié de mes half of my goods I give to the biens aux pauvres, et si j'ai fait poor : and if I have taken any tort à quelqu'un en quelque chose, thing from any man by false accuje lui en rends quatre fois autant. sation, I restore him four-fold.

9 Sur quoi Jésus lui dit: Le 9 And Jesus said unto him. salut est entré aujourd'hui dans This day is salvation come to cette maison, parceque celui-ci this house, forasmuch as he also est aussi enfant d’Abraham. is a son of Abraham.

10 Car le Fils de l'homme est 10 For the Son of man is come venu chercher et sauver ce qui to seek and to save that which étoit perdu.

was lost. 11 Comme ils écoutoient ce 11 And as they heard these discours, Jésus continuant, pro- things, he added and spake a posa une parabole, sur ce qu'il parable, because he was nigh étoit près de Jérusalem, et qu'ils to Jerusalem, and because they croyoient que le règne de Dieu thought that the kingdom of God alloit paroître bientôt. . should immediately appear.

12 Il dit donc: Un homme de 12 He said therefore, A cergrande naissance s'en alla dans tain nobleman went into a far un pays éloigné, pour prendre country to receive for himself possession d'un royaume, et s'en a kingdom, and to return. revenir ensuite.

13 Et ayant appelé dix de ses 13 And he called his ten serserviteurs, il leur donna dix marcs vants, and delivered them ten d'argent, et leur dit: Faites-les pounds, and said unto them, Ocvaloir jusqu'à ce que je revienne. cupy till I come.

14. Mais les gens de son pays 14 But his citizens hated him, le haïssoient; et ils envoyèrent and sent a message after him, une ambassade après lui, pour saying, We will not have this dire : Nous ne voulons point que man to reign over us. celui-ci règne sur nous.

15 Il arriva donc, lorsqu'il 15 And it came to pass, that fut de retour, après avoir pris when he was returned, having possession du royaume, qu'il received the kingdom, then he commanda qu'on fît venir ces commanded these servants to be serviteurs auxquels il avoit called unto him, to whom he had donné l'argent, pour savoir given the money, that he might combien chacun l'avoit fait va- know how much every man had loir.

gained by trading: 16 Et le premier se présenta, 16 Then came the first, saying, et dit: Seigneur, ton marc a pro- Lord, thy pound has gained ten duit dix autres marcs.

pounds. 17 Et il lui dit: Cela est bien, 17 And he said unto him, bon serviteur ; parceque tu as Well, thou good servant: beété fidèle dans peu de chose, tu cause thou hast been faithful in auras le gouvernement de dix a very little, have thou authority

over ten cities. 18 Et le second vint, et dit: 18 And the second came, saySeignenr, ton marc a produit ing, Lord, thy pound hath gained cinq autres marcs.

five pounds. 19 Et il dit aussi à celui-ci : 19 And he said likewise to him, Et toi, commande à cinq villes. Be thou also over five cities.

20 Et un autre vint, et dit: 20 And another came, saying, Seigneur, voici ton marc que Lord, behold, here is thy pound, j'ai gardé enveloppé dans un which I have kept laid up in a linge ;

napkin : Žl Car je te craignois, parce- 21 For I feared thee, because que tu es un homme sévère; tu thou art an austere man: thoa

villes.

« 上一页继续 »