图书图片
PDF
ePub

36 Et soyez comme ceux qui, 36 And ye yourselves like unto attendent que leur maître re- men that wait for their lord, when vienne des noces ; afin que quand he will return from the wedding; il viendra et qu'il heurtera à la that when he cometh and knockporte, ils lui ouvrent inconti- eth, they may open unto him imnent.

mediately. '37 Heureux ces serviteurs, 37 Blessed are those servants que le maître trouvera veillans, whom the lord, when he cometh, quand il arrivera! Je vous dis shall find watching: verily I say en vérité qu'il se ceindra, unto you, That he shall gird himqu'il les fera mettre à ta- self, and make them to sit down ble, et qu'il viendra les ser- to meat, and will come forth and vir.

serve them. :.38 Que s'il arrive à la seconde, , 38 And if he shall come in the ou à la troisième veille, et qu'il second watch, or come in the les trouve dans cet état, heureux third watch, and find them so, ces 'serviteurs-là ! ..

blessed are those servants. 39 Vous savez, que si un 39 And this know, that if the père de famille étoit averti good man of the house bad known à quelle heure un larron what hour the thief would come, doit venir, il veilleroit, et he would have watched, and not ne laisseroit pas percer sa have suffered his house to be maison.

broken through. 40 Vous donc aussi soyez 40 Be ye therefore ready prêts ; car le Fils de l'homme also : for the Son of man viendra à l'heure que vous ne cometh at an hour wlion ye penserez point.

think not. 41 Alors Pierre lui dit: Sei- 41 Then Peter said unto gneur, est-ce seulement pour nous him, Lord, speakest thou this que tu dis cette parabole, ou est- parable unto us, or even to ce aussi pour tous ?

all ? 42 Et le Seigneur lui dit: 42 And the Lord said, Who Mais qui est le dispensateur then is that faithful and wise fidèle et prudent que le maître steward, whom his lord shall a établi sur ses domestiques, make ruler over his household, pour leur donner dans le tems la to give them their portion of mesure ordinaire de bled ?

meat in due season? 43 Heureux est ce serviteur-là 43 Blessed is that servant, que son maître trouvera faisant whom his lord, when he cometh, ainsi son devoir, quand il arrivera! shall find so doing.

44 Je vous dis en vérité 44 Of a truth I say unto you, qu'il l'établira sur tout ce qu'il That he will make him ruler over

all that he hath. 45 Mais si ce serviteur dit en 45 But and if that servant say lui-même: Mon maître ne viendra in his heart, My lord delayeth his pas sitôt; et qu'il se mette à bat- coming; and shall begin to beat tre les serviteurs et les servantes, the men-servants and maidens, à manger, à boire, et à s'en- and to eat and drink, and to be ivrer :

drunken ;

[ocr errors]
[ocr errors]

46 Le maître de ce serviteur 46 The lord of that servant will viendra au jour qu'il ne s'y come in a day when he looketh attend pas, et à l'heure qu'il not for him, and at an hour when ne sait pas; et il le séparera, he is not aware, and will cut him et lui donnera sa portion avec in sunder, and will appoint him les infidèles.

his portion with the unbelievers. 47 Le serviteur qui a connu la 47 And that servant, which volonté de son maître, et qui ne knew his lord's will, and prepared se sera pas tenu prêt, et n'aura not himself, neither did according pas fait cette volonté, sera battu to his will, shall be beaten with de phas de coups.

many stripes. .. 48 Mais celui qui ne l'a point 48 But he that knew not, and connue, et qui a fait des choses did commit things worthy of dignes de cliâtiment, sera battu stripes, shall be beaten with few

beaucoup redemandé à quicon- much is given, of him shall be que il aura été beaucoup donné; much required : and to whom et on exigera plus de celui à qui men have committed much, of on anra beaucoup confié.

him they will ask the more.. 49 Je suis venu mettre le feu 49 I am come to send fire on sur la terre; et qu'ai-je à désirer the earth ; and what will I if it s'il est déja allumé ?

be already kindled ? 50 Je dois être baptisé d'un 50 But I have a baptism to baptême, et combien ne suis-je be baptized with; and how am pas pressé jusqu'à ce qu'il s'ac- 1 straitened till it be accom. complisse?

plished ! 51 Pensez-vous que je sois 51 Suppose ye that I am venu apporter la paix sur la come to give peace on earth? terre? Non, vous dis-je ; mais I tell you, Nay; but rather diplutôt la division.

vision: 52 Car désormais ils seront 52 For from henceforth there cing dans une maison divisés, shall be five in one house divided, trois contre deux, et deux contre three against two, and two against trois.

three. 53 Le père sera en divi 53 The father shall be divided sion avec le fils, et le fils avec against the son, and the son le père ; la mère avec la fille, against the father; the mother et la fille avec la mère ; la belle-mère avec sa belle-fille, daughter against the mother ; the et la belle-fille avec sa belle mother-in-law against her daughmère.

ter-in-law, and the daughter-in

law against her mother-in-law. 54 Puis il disoit au peuple: 54 And he said also to the Quand vous voyez une nuée qui people, When ye see a cloud se lève du côté d'Occident, vous rise out of the west, straightway dites d'abord, il va pleuvoir ; et ye say, There cometh a shower: cela arrive ainsi.

and so it is. 55 Et quand le vent du Midi 55 And when ye see the south

souffle, vous dites qu'il fera wind blow, ye say, There will be chaud; et cela arrive.

heat; and it cometh to pass. 56 Hypocrites, vous savez bien 56 Ye hypocrites ! ye can disdiscerner ce qui paroît au ciel et cern the face of the sky and of sur la terre ; et comment ne dis- the earth ; but how is it that ye cernez-vous pas ce tems-ci? do not discern this time? · 57 Et pourquoi ne discernez- 57 Yea, and why even of vous pas aussi vous-mêmes ce qui yourselves judge ye not what est juste ?

is right? 58 Or quand tu vas devant 58 When thou goest with thine le magistrat avec ton adverse adversary to the magistrate, as partie, tâche en chemin de thou art in the way, give dili. sortir d'affaire avec elle ; de gence that thou mayest be deli. peur qu'elle ne te tire devant vered from him : lest he hale le juge, que le juge ne te livre thee to the judge, and the judge au sergent, et que le sergent ne deliver thee to the officer, and the te mette en prison.

officer cast thee into prison. :- 59 Je te dis que tu ne sortiras 59 I tell thee, thou shalt not point de là, que tu n'aies payé depart thence, till thou hast paid jusqu'à la dernière obole.

the very last mite.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

THERE were present at that 1 season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

TN ce même tems, quelques

personnes, qui se trouvoient là, racontèrent à Jésus ce qui étoit arrivé à des Galiléens, dont Pilate avoit mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices." : 2 Et Jésus répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parcequ'ils ont souffert ces choses ? : 3 Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous amendez, vous périrez tous aussi bien qu'eux.

4 Ou, pensez-vous que ces dixhuit personnes, sur qui la tour de Siloé est tombée, et qu'elle a tuées, fussent plus coupables que tous les habitans de Jérusalem?

2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?

3 I tell you, Nay: but except ye repent, ye shall all likewise perish.

4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

5 Non, vous dis-je ; mais si 5 I tell you, Nay: - but except. vous ne vous amendez, vous pé- ye repent, ye shall all likewise rirez tous aussi bien qu'eux. perish. : 6 Il leur dit aussi cette simili- . 6 He spake also this parable> tude: Un homme avoit un figuier A certain man had a fig-tree planté dans sa vigne, et il y vint planted in his vineyard : and he chercher du fruit, et n'y en trouva came and sought fruit thereon, point.

and found none. 7 Et il dit au vigneron : Voici, 7 Then said he unto the dresser il y a déja trois ans que je viens of his vineyard, Behold, these chercher du fruit à ce figuier, et three years I come seeking fruit je n'y en trouve point; coupe-le; on this tig-tree, and find none: pourquoi occupe-t-il la terre inu- cut it down; why.cumbereth it tilement?

the ground ? 8 Le vigneron lui répondit: Sei- 8 And he answering said unto. gneur, laisse-le encore cette année, him, Lord, let it alone this year jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, also, till I shall dig about it, and et que j'y aie mis du fumier. dung it:

9 S'il porte du fruit, à la 9 And if it bear fruit, well: bonne heure ; sinon, tu le couperas and if not, then after that thou ci-après.

shalt cut it down. 10 Comme Jésus enseignoit 10 And he was teaching in dans une synagogue un jour de one of the synagogues on the sabbat ;

sabbath : 11 Il se trouva là une femme 11 And, behold, there was 2: possédée d'un esprit qui la ren- woman which had a spirit of doit malade depuis dix-huit ans, infirmity eighteen years, and et qui étoit courbée, en sorte was bowed together, and could qu'elle ne pouvoit point du tout in no wise lift up herself. se redresser.

12 Jésus, la voyant l'appela. et 12 And when Jesus saw her, lui dit: Femme, tu es délivrée he called her to him, and said de ta maladie.

unto her, Woman, thou art loosed

from thine infirmity.. 13 Et il lui imposa les mains; 13 And he laid his hands on, · et à l'instant elle fut redressée, et her: and immediately she was elle en donna gloire à Dieu. made straight, and glorified God.

14 Mais le chef de la syna- 1 14 And the ruler of the syna. gogue, indigné de ce que. Jésus gogue answered with indignation avoit fait cette guérison un jour because that Jesus had healed on de sabbat, prit la parole et dit au the sabbath-day, and said unto the peuple: Il y a six jours pour people, There are six days in travailler: Venez donc ces jours, which men ought to work: in là pour être guéris, et non pas le them therefore come and be healjour du sabbat.

ed, and not on the sabbath-day.. 15 Mais le Seigneur lui ré- 15 The Lord then answered pondit: Hypocrite, chacun de ' him, and said, Thou hypocrite! vous ne détache-t-il pas son bæuf doth not each one of you on the ou son âne de la crèche, le jour sabbath loose his ox or his ass

[ocr errors]
[ocr errors]

du sabbat, et ne le mène-t-il pas from the stall, and lead him away s'abreuver?

to watering? 16 Et ne falloit-il point, quoi- 16 And ought not this woman, qu'en un jour de sabbat, délier de being a daughter of Abraham, ce lien cette fille d'Abraham, que whom Satan hath bound, lo, these Satan tenoit liée depuis dix-huit eighteen years, be loosed from ans ?

this bond on the sabbath-day? 17 Comme il parloit ainsi, tous 17 And when he had said these ses adversaires étoient coníus, things, all his adversaries were et tout le peuple se réjouissoit ashamed: and all the people rede toutes les choses glorieuses joiced for all the glorious things qu'il faisoit.

that were done by him. 18 Alors il dit: A quoi est . 18 Then said he, Unto what semblable le royaume de Dieu, is the kingdom of God like? and et à quoi le comparerai-je ? whereunto shall I resemble it?

19 Il est semblable à un grain 19 It is like a grain of de semence de moutarde, qu'un mustard-seed, which a man took, homme pritet mit dans son and cast into his garden : and jardin ; et il crût, et devint un it grew, and waxed a great grand arbre; de sorte que les tree; and the fowls of the oiseaux du ciel faisoient leurs air lodged in the branches of nids sur ses branches. : · 20 Il dit encore: A quoi 20 And again he said, Wherecomparerai-je le royaume de unto shall I liken the kingdom of Dieu ?

God ? 21 Il est semblable au levain - 21 It is like leaven, which a qu'une femme prend, et qu'elle woman took and hid in three met parmi trois mesures de farine, measures of meal, till the whole jusqu'à ce que la pâte soit toute was leavened. levée.

22 Et Jésus alloit par les villes 22 And he went through the et par les bourgs, enseignant, et cities and villages, teaching, and tenant le chemin de Jérusalem. journeying toward Jerusalem.

23 Et quelqu'un lui dit: Sei. 23 Then said one unto him, gneur, n'y a-t-il que peu de gens Lord, are there few that be qui soient sauvés ?

saved? And he said unto them, : 24 Et il leur dit: Efforcez 24 Strive to enter in at the vous d'entrer par la porte étroite; strait gate: for many, I say car je vous dis que plusieurs unto you, will seek to enter in, chercheront à y entrer, et qu'ils and shall not be able. ne le pourront.

25 Et quand le père de fa- 25 Wherr once the master of mille sera entré, et qu'il aura the house is risen up, and hath fermé la porte, et que vous shut to the door, and ye begin étant dehors, vous vous mettrez to stand without, and to knock à leurter, et à dire : Seigneur, at the door, saying, Lord, Lord, Seigneur, ouvre-nous ; il vous ré- open unto us; and he shall pondra : Je ne sais d'où vous answer and say unto you, I know êtes,

you not whence ye are ;

« 上一页继续 »