图书图片
PDF
ePub

* 4 Etant donc venus vers Jésus, 4 And when they came to Jeils le prièrent instamment, disant, sus, they besought him instantly, qu'il étoit digne qu'on lui ac- saying, That he was worthy for cordât cela.

whom he should do this : . 5 Car, disoient-ils, il aime 5 For he loveth our nanotre nation, et c'est lui qui nous tion, and he hath built us a sya fait bâtir la synagogue.

nagogue. 6 Jésus donc s'en alla avec eux. 6 Then Jesus went with them. Et comme déjà il n'étoit guère And when he was now not far loin de la maison, le centenier en from the house, the centurion sent voya vers lui de ses amis, lui dire: friends to him, saying unto him, Seigneur, ne t’incommode point; Lord, trouble not thyself; for I car je ne mérite pas que tu entres am not worthy that thou shouldest dans ma maison.

enter under my roof: 7 C'est pourquoi aussi je ne me 7 Wherefore neither thought I suis pas jugé digne d'aller vers toi; myself worthy to come unto thee: mais dis seulement une parole, et but say in a word, and my servant mon serviteur sera guéri.

shall be healed.' .8 Car, quoique je ne sois qu'un 8 For I also am a man set under homme soumis à la puissance d'au- authority, having under me soltrui, j'ai sous moi des soldats; et diers, and I say unto one, Go, and je dis à l'un: Va, et il va ; et à he goeth ; and to another, Come, l'autre: Viens, et il vient; et à mon and he cometh ; and to my serserviteur: Fais ceci, et il le fait. vant, Do this, and he doeth it.

9 Ce que Jesus ayant en- 9 When Jesus heard these tendu, il l'admira; et se tour things, be marvelled at him, and nant, il dit à la troupe qui le sui- turned him about, and said unto voit : Je vous dis que je n'ai pas the people that followed him, I trouvé une si grande foi, non pas say unto you, I have not found so même en Israëi.

great faith, no, not in Israel. 10 Et quand ceux qui avoient été 10 And they that were sent, envoyés furent de retour à la main returning to the house, found son, ils trouvèrent le serviteur qui the servant whole that had been avoit été malade, se portant bien. sick.

11 Le jour suivant, Jésus al. 11 And it came to pass the loit à une ville appelée Naïn, day after, that he went into a city et plusieurs de ses disciples et called Nain; and many of his disune grande multitude alloient ciples went with him, and much avec lui.

people. 12 Et comme il approchoit de la · 12 Now when he came nigh to porte de la ville, il arriva qu'on the gate of the city, behold, there portoit en terre un mort, fils unique was a dead man carried out, the de sa mère qui étoit veuve, et il y' only son of his mother, and she avoit avec elle un grand nombre was a widow: and much people de gens de la ville.

of the city was with her. 13 Et le Seigneur l'ayant vue, il 13 And when the Lord saw her, fut touché de compassion pour he had compassion on ber, and elle, et lui dit: Ne pleure point. said unto her, Weep not. · 14 Et s'étant approché, il toucha 14 And he came and touched

la bière, et ceux qui la portoient the bier: and they that bare him s'arrêtèrent, et il dit: Jeune hom- stood still. And he said, Young me, je te le dis : Lève-toi. man, I say unto thee, Arise. .

15 Et celui qui étoit mort, s'as- 15 And he that was dead sat sit, et commença à parler. Et il le up, and began to speak. And he rendit à sa mère.

delivered him to his mother. 16 Et la crainte les saisit 16 And there came a fear on tous, et ils glorifièrent Dieu, en all: and they glorified God, saydisant: Un grand prophète s'est ing, That a great prophet is risen élevé parmi nous, et Dieu a visité up among us; and, That God hath son peuple.

visited his people. 17 Et le bruit de ce miracle 17 And this rumour of him se répandit par toute la Judée, went forth throughout all Judea, et dans tout le pays d'alen- and throughout all the region tour.

round about. 18 Or toutes ces choses furent 18 And the disciples of John rapportées à Jean par ses disciples. shewed him of all these things.

19 Et Jean appela deux de ses 19 And John calling unto him disciples, et les envoya vers Jésus, two of his disciples, sent them to pour lui dire : Es-tu celui qui de- Jesus, saying, Art thou he that voit venir, on devons-nous en at should come? or look we for anotendre un autre?

ther? 20 Ces hommes donc étant venus 20 When the men were come vers Jésus, lui dirent: Jean-Bap-' unto him, they said, John Baptist tiste nous a envoyés vers toi, pour hath sent us unto thee, saying, te dire: Es-tu celui qui devoit Art thou he that should come? or venir, ou devons-nous en attendre look we for another? un autre ?

21 Or à cette même heure, Jésus 21 And in the same hour heguérit plusieurs personnes de leurs cured many of their infirmities and maladies, de leurs infirmités, et plagues, and of evil spirits; and des malins esprits, et il rendit la unto many that were blind he gave vue à plusieurs aveugles.

sight. 22 Puis il répondit aux disciples . 22 Then Jesus answering said de Jean: Allez, et rapportez à Jean unto them, Go your way, and tell ce que vous avez vu et entendu; John what things ye have seen que les aveugles recouvrent la vue, and heard : how that the blind que les boiteux marchent, que see, the lame walk, the lepers are les lépreux sont nettoyés, que les cleansed, the deaf hear, the dead sourds entendent, que les morts are raised, to the poor the gospel ressuscitent, que l'évangile est is preached. annoncé aux pauvres. · 23 Et il ajouta: Heureux est 23 And blessed is he, whocelui qui ne se scandalisera pas soever shall not be offended in

soever shall not be de moi.

me. 24 Quand ceux que Jean avoit 24 And when the messengers of envoyés furent partis, Jésus se mit John were departed, he began to à parler de Jean au peuple, et leur speak unto the people concerning dit: Qu'êtes-vous allés voir dans John, What went ye out into the

le désert? Etoit-ce un roseau agité wilderness for to see? A reed du vent ?

shaken with the wind ? 25 Mais encore, qu'êtes-vous 25 But what went ve out for allés voir? Etoit-ce un homme vêtu to see ? A man clothed in soft d'habits précieux? Voilà, ceux qui raiment? Behold, they which sont magnifiquement vêtus, et qui are gorgeously apparelled, and vivent dans les délices, sont dans live delicately, are in kings' les maisons des rois.

courts. 26 Qu'êtes-vous donc allés 26 But what went ye out for to voir ? Un prophète ? Oui, vous see? A prophet? Yea, I say unto dis-je, et plus qu'un pro- you, and much more than a prophète.

phet. 27 C'est celui de qui il est écrit: 27 This is he of whom it is writVoici, j'envoie mon messager de ten, Behold, I send my messenger vant ta face, qui préparera le che- before thy face, which shall premin devant toi.

pare thy way before thee. 28 Car je vous dis, qu'entre ceux 28 For I say unto you, Among qui sont nés de femme, il n'y a those that are born of women point de prophète plus grand que there is not a greater prophet Jean-Baptiste; et cependant celui than John the Baptist: but he quiest le plus petit dans le royaume that is least in the kingdom of de Dien, est plus grand que lui. God is greater than he.

29 Et tout le peuple qui l'a en- 29 And all the people that tendu, et même les péagers ont heard him, and the publicans, justifié Dieu, ayant reçu le bap- justified God, being baptized tême de Jean.

with the baptism of John. 30 Mais les Pharisiens et les 30 But the Pharisees and docteurs de la loi, ne s'étant lawyers rejected the counsel of pas fait baptiser par lui, ont God against themselves, being rejeté le dessein de Dieu à leur not baptized of him. égard.

31 Alors le Seigneur dit: A qui 31 And the Lord said, Wheredonc comparerai-je les hommes unto then shall I liken the men of de cette génération, et à qui res- this generation ? and to what are semblent-ils ?

they like? 32 Ils ressemblent aux enfans 32 They are like unto chil. qui sont assis dans une place, et dren sitting in the market-place, qui crient les uns aux autres, et and calling one to another, and disent : Nous vous avons joué de la saying, We have piped unto you,

flûte, et vous n'avez point dansé; and ye have not danced; we have · nous nous sommes lamentés, et mourned to you, and ye have not vous n'avez point pleuré.

wept. 33 Car Jean-Baptiste est venu, “33 For John the Baptist came ne mangeant point de pain, et ne neither eating bread nor drinking buvant point de vin ; et vous avez wine; and ye say, He hath a dit: Il a un démon.

devil. 34 Le Fils de l'homme est venu, 34 The Son of man is come mangeant et buvant; et vous avez eating and drinking ; and ye say, dit: Voilà up mangeur et un bu- Behold a gluttonous man, and a veur, un ami des péagers et des wine-bibber, a friend of publicans gens de mauvaise vie.

and sinners! 35 Mais la sagesse a été justi- 35 But Wisdom is justified of fiée par tous ses enfans.

all her children. 36 Un Pharisien ayant prié 36 And one of the Pharisees Jésus de manger chez lui, il desired him that he would eat with entra dans la maison du Pha him. And he went into the Pharisien, et il se mit à table. risee's house, and sat down to

meat. 37 Et une femme de la ville, qui 37 And, behold, a woman in avoit été de mauvaise vie, ayant su the city, which was a sinner, qu'il étoit à table dans la maison. when she knew that Jesus sat du Pharisien, y apporta un vase at meat in the Pharisee's house, d'albâtre plein d'une huile odorifé- brought an alabaster box of rante.

ointment, 38 Et se tenant derrière, aux 38 And stood at his feet behind pieds de Jésus, elle se mità pleurer; him weeping, and began to wash elle lui arrosoit les pieds de ses his feet with tears, and did wipe larmes, et les essuyoit avec ses them with the hairs of her head, cheveux; elle lui baisoit les pieds, and kissed his feet, and anointed et elle les oignoit avec cette huile. them with the ointment.

39 Le Pharisien qui l'avoit 39 Now when the Pharisee convié voyant cela, dit en lui- which had bidden him saw it, he même: Si cet homme étoit spake within himself, saying, This. prophète, il sauroit sans doute man, if he were a prophet, would qui est cette femme qui le have known who and what mantouche, et qu'elle est de mau- ner of woman this is that toucheth vaise vie.

him; for she is a sinner. 40 Alors Jésus prenant la 40 And Jesus answering said parole, lui dit: Simon, j'ai quel- unto him, Simon, I have someque chose à te dire; Et il dit: what to say unto thee. And he Maître, dis-la.

saith, Master, say on. 41 Un créancier avoit deux 41 There was a certain creditor débiteurs, dont l'un lui devoit which had two debtors :: the one cinq cents deniers, et l'autre owed five hundred pence, and the cinquante.

other fifty : 42 Et comme ils n'avoient 42 And when they had nopas de quoi payer, il leur remit thing to pay, he frankly forà tous deux leur dette. Dis-moi gave them both. Tell me, theredonc lequel des deux l'aimera le fore, which of them will love plus ?

him most? 43 Simon lui répondit: J'estime 43 Simon answered and said, I que c'est celui à qui il a le plus suppose that he to whom he forremis. Jésus lui dit; Tu as fort gave most. And he said unto him, bien jugé.

Thou hast rightly judged. 44 Alors, se tournant vers la 44 And he turned to the wofemme, il dit à Simon : Vois-tu man, and said unto Simon, Seest cette femme ? Je suis entré dans thou this woman? I entered into ta maison, et tu ne m'as point thine house, thou gavest me no

donné d'eau pour me laver les water for my feet: but she hath pieds ; mais elle a arrosé mes washed my feet with tears, and pieds de larmes, et les a essuyés wiped them with the hairs of her avec ses cheveux.

head. 45 Tu ne m'as point donné de 45 Thou gavest me no kiss : baiser; mais elle, depuis qu'elle but this woman, since the time I est entrée, n'a cessé de me baiser came in, hath not ceased to kiss les pieds.

my feet. 46 Tu n'as point oint ma tête 46 Mine head with oil thou didst d'huile; mais elle a oint mes pieds not anoint: but this woman hath d'une huile odoriférante.

anointed my feet with ointment. 47 C'est pourquoi je te dis que 47 Wherefore, I say unto ses péchés, qui sont en grand nom- thee, her sins, which are many, bre, lui sont pardonnés; et c'est à are · forgiven; for she loved cause de cela qu'elle a beaucoup much: but to whom little is aimé ; mais celui à qui on par- forgiven, the same loveth litdonne moins, aime moins.

43 Puis il dit à la femme: Tes 48 And he said unto her, Thy péchés te sont pardonnés.

sins are forgiven. 49 Et ceux qui étoient à table 49 And they that sat at meat avec lui se mirent à dire entre with hin began to say within eux : Qui est celui-ci, qui même themselves, Who is this, that forpardonne les péchés ?

giveth sins also ? 50 Mais il dit à la femme: Ta 50 And he said to the woman, foi ta sauvée; va-t'en en paix. Thy faith hath saved thee; go in

peace.

[ocr errors]

CHAP. VIII.

CHAP. VIII.

Jésus-Christ enseignant par la parabole du

semeur et de ki cluindelle ; calme la tempête, guérit un démoniaque et l'hémorroisse, et ressuscite la fille de Jaïrus.

Parable of the souer.

EPUIS ce tems-là Jésus alloit AND it came to pass after

de ville en ville, et de ward, that he went throughvillage en village, prêchant et out every city and village, preachannonçant le royaume de Dieu; ing and shewing the glad tidings et les douze apôtres étoient avec of the kingdom of God: and the lui.

twelve were with him. 2 Il y avoit aussi avec lui quel 2 And certain women which "ques femmes, qui avoient été dé- had been healed of evil spirits livrées des malins esprits, et de and infirmities, Mary called Magleurs maladies; savoir Marie, qu'on dalene, out of whom went seven appeloit Magdelaine, de laquelle devils, il étoit sorti sept démons;

3 Et Jeanne femme de Chuzas, 3 And Joanna the wife of * intendant d'Hérode ; et Susanne, Chuza, Herod's steward, and

« 上一页继续 »