图书图片
PDF
ePub

6 Il arriva aussi un autre jour 6 And it came to pass also on de sabbat, qu'il entra dans la another sabbath, that he entered synagogue, et qu'il y enseignoit; into the synagogue and taught; et il y avoit là un homme duquel and there was a man whose right la main droite étoit sèche.

hand was withered. 7 Or les Scribes et les Pha- 7 And the Scribes and Pharirisiens l'observoient, pour voir sees watched him, whether he s'il le guériroit le jour du sabbat, would heal on the sabbath-day, afin de trouver un sujet de l'ac- that they might find an accucuser.

sation aginst him. 8 Mais, comme il connoissoit 8 But he knew their thoughts, leurs pensées, il dit à l'homme and said to the man which had qui avoit la main sèche : Lève- the withered hand, Rise up, and toi, et tiens-toi là au milien. Et stand forth in the midst. And he lui s'étant levé, se tint debout. arose and stood forth.

9 Jésus leur dit ensuite: Je 9 Then said Jesus unto them, vous demanderai une chose : Est- I will ask you one thing; il permis dans les jours de sabbat Is it lawful on the sabbathde faire du bien, ou de faire du days to do good, or to do mal ; de sauver une personne, ou evil? to save life, or to destroy de la laisser périr ?

it? 10 Et ayant regardé tous ceux 10 And looking round about qui étoient autour de lui, il dit à upon them all, he said unto the cet homme : Etends ta main. Et man, Stretch forth thine hand. il le fit, et sa main devint saine And he did so: and his hand was comme l'autre.

restored whole as the other. 11 Et ils en furent remplis de 11 And they were filled with furenr, et ils s'entretenoient en madness; and communed one semble de ce qu'ils pourroient with another what they might do faire à Jésus.

to Jesus. 12 En ce tems-là, Jésus alla 12 And it came to pass in sur une montagne pour prier; those days, that he went out into et il passa toute la nuit à prier a mountain to pray, and continued Dieu.

all night in prayer to God. 13 Et dès que le jour fut venu, 13 And when it was day, he il appela ses disciples, et il en called unto him his disciples : choisit douze d'entre eux qu'il and of them he chose twelve, pomma apôtres;

· whom also he named apostles ; 14 Savoir, Simon, qu'il nomma 14 Simon (whom he also named aussi Pierre, et André son frère, Peter), and Andrew his brother, Jacques et Jean, Philippe et Bar- James and John, Philip and Barthélemi;

tholomew, 15 Matthieu et Thomas,Jacques, 15 Matthew and Thomas, fils d'Alphée, et Simon appelé le James the son of Alpheus, and Zélé;

Simon called Zelotes, 16 Jude, frére de Jacques, et 16 And Judas the brother of Judas Iscariot, qui fut celui qui James, and Judas Iscariot, which le trabit.

also was the traitor,

17 Etant ensuite descendu 17 And he came down with avec eux, il s'arrêta dans une them, and stood in the plain, plaine, avec la troupe de ses dis- and the company of his disciples ciples, et une grande multitude and a great multitude of people de peuple de toute la Judée, et out of all Judea and Jerusalem. de Jérusalem, et de la contrée ma- and from the sea-coast of Tyre ritime de Tyr et de Sidon, qui and Sidon, which came to hear étoient venus pour l'entendre, et him, and to be healed of their pour être guéris de leurs maladies. diseases ;

18 Ceux qui étoient tourmentés 18 And they that were vexed des esprits immondes, étoient with unclean spirits : and they aussi guéris.

were healed. 19 Et toute la multitude tâchoit 19 And the whole multitude de le toucher ; parcequ'il sortoit sought to touch him : for there de lui une vertu qui les guérissoit went virtue out of him, and healed tous.

them all. 20 Alors Jésus levant les yeux 20 And he lifted up his eyes on vers ses disciples, leur dit: Vous his disciples, and said, Blessed be étes bien heureux, vous pauvres; ge poor: for yours is the kingdom parceque le royaume de Dieu est of God. à vous.

21 Vous étes bien heureux, 21 Blessed are ye that hunger vous qui avez faim maintenant; now: for ye shall be filled. parceque vous serez rassasies. Blessed are ye that weep now: Vous êtes bien heureux, vous qui for ye shall laugh, pleurez maintenant; parceque vous serez dans la joie.

22 Vous serez bien beureux, 22 Blessed are ye when men lorsque les hommes vous haïront, shall hate you, and when they qu'ils vous retrancheront de leurs shall separate you from their synagogues, qu'ils vous diront des company, and shall reproach outrages, et rejetteront votre nom you, and cast out your name comme mauvais, à cause du Fils as evil, for the Son of man's de l'homme.

sake, 23 Réjouissez-vous en ce tems- 23 Rejoice ye in that day, and là, et tressaillez de joie, car voilà leap for joy : for, behold, your que votre récompense sera grande reward is great in heaven: for in dans le ciel, et c'est ainsi que leurs the like manner did their fathers pères traitoient les prophètes. unto the prophets.

24 Mais malheur à vous, riches; 24 But woe unto you that are parceque vous avez déjà reçu rich! for ye have received your votre consolation.

consolation. 25 Malheur à vous, qui êtes 25 Woe unto you that are rassasiés ; parceque vous aurez full! for ye shall hunger. Woe: faim. Malheur à vous qui riez unto you that laugh now! for maintenant; car vous vous la- ye shall mourn and weep. menterez et vous pleurerez.

26 Malbeur à vous, lorsque 26 Woe unto you when all men.

pas.

tous les hommes diront du bien shall speak well of you! for de vous; car leurs pères en fai- , so did their fathers to the false soient de même des faux prophètes. prophets.

27 Mais je vous dis, à vous qui 27 But I say unto you which m'écoutez: Aimez vos ennemis; hear, Love your enemies, do faites du bien à ceux qui vous good to them which hate you; baissent;

28 Bénissez ceux qui vous 28 Bless them that curse you, maudissent, et priez pour ceux and pray for them which despitequi vous outragent.

fully use you. 29 Et à celui qui te frappe à · 29 And unto him that smiteth une joue, présente-lui aussi l'autre; thee on the one cheek, offer also et si quelqu'un t'ôte ton manteau, the other; and him that taketh ne l'empêche point de prendre away thy cloak, forbid not to take aussi l'habit de dessous.

thy coat also. 30 Donne à tout homme qui te 30 Give to every man that askdemande ; et si quelqu'un tóte eth of thee; and of him that takce qui est à toi, ne le redemande eth away thy goods ask them not

again. 31 Et ce que vous voulez que 31 And as ye would that men les hommes vous fassent, faites-le should do to you, do ye also to leur aussi de même.

them likewise. 32 Car, si vous n'aimez que 32 For if ye love them which ceux qui vous aiment, quel gré love you, what thank have ye? for vous en saura-t-on ? puisque les sinners also love those that love gens de mauvaise vie aiment them. aussi ceux qui les aiment?

33 Et si vous ne faites du bien 33 And if ye do good to qu'à ceux qui vous font du bien, them which do good to you, quel gré vous en saura-t-on, puis what thank have ye? for sinque les gens de mauvaise vie ners also do even the same. font la méme chose ?

34 Et si vous ne prêtez qu'à 34 And if ve lend to them of ceur de qui vous espérez de re- whom ye hope to receive, what cevoir, quel gré vous en saura-t-on, thank have ye? for sinners also puisque les gens de mauvaise vie lend te sinners, to receive as pretent aussi aux gens de mauvaise much again. vie, afin d'en recevoir la pareille?

35 C'est pourquoi aimez vos '35 But love ye your enemies, ennemis, faites du bien, et prêtez, and do good, and lend, hoping for sans en rien espérer, et votre ré- nothing again; and your reward compense sera grande, .et vous shall be great, and ye shall be the serez les enfans du Très-haut; children of the Highest : for he parcequ'il est bon envers les is kind unto the unthankful and ingrats et les méchans.

to the evil. 36 Soyez donc miséricordieux, 36 Be ye therefore mercomme aussi votre Père est misé ciful, as your Father also is ricordieux.

merciful. 37 De plus, ne jugez point, et 37 Judge not, and ye shall not vous ne serez point jugés; ne be judged: condemn not, and condamnez point, et vous ne serez ye shall not be condemned: point condamnés; pardonnez, et forgive, and ye shall be foron vous pardonnera.

given: 38 Donnez, et on vous don- 38 Give, and it shall be given nera; on vous donnera dans le unto you: good measure, pressed sein une bonne mesure, pressée, down, and shaken together, and et secouée, et qui se répandra running over, shall men give into par-dessus ; car on vous mesurera your bosom. For with the same de la mesure dont vous vous measure that ye mete withal, it servez envers les autres.

shall be measured to you again. 39 Il leur disoit aussi une para- 39 And he spake a parable bole: Un aveugle peut-il con- unto them: Can the blind duire un autre aveugle? Ne lead the blind ? shall they not tomberont-ils pas tous deux dans both fall into the ditch? la fosse?

40 Le disciple n'est point au- 40 The disciple is not above dessus de son maître; mais tout his master; but every one disciple accompli sera comme son that is perfect, shall be as his maître.

master. 41 De plus, pourquoi regardes- 41 And why beholdest thou tu une paille qui est dans l'oeil de the mote that is in thy broton frère, et tu ne t'apperçois pas ther's eye, but perceivest not d'une poutre qui est dans ton the beam that is in thy own propre cil?

eye? 42 Ou comment peux-tu dire à 42 Either how canst thou say ton frère: Mon frère, souffre to thy brother, Brother, let me que j'ôte la paille qui est dans pull out the mote that is in thine ton oil, toi qui ne vois pas une eye, when thou thyself beholdest poutre qui est dans le tien? Hy- not the beam that is in thine own pocrite, ôte premièrementla poutre eye? Thou hypocrite! cast out de ton oil, et alors tu verras first the beam out of thine own comment tu ôteras la paille qui eye, and then shalt thou see clearly est dans l'eil de ton frère.

to pull out the mote that is in thy

brother's eye. 43 L'arbre qui produit de mau- 43 For a good tree bringeth not vais fruit n'est pas bon ; et l'arbre forth corrupt fruit; neither doth qui produit de bon fruit n'est a corrupt tree bring forth good pas mauvais.

fruit. 44 Car chaque arbre se connoît 44 For every tree is knowu par son propre fruit. On ne by his own fruit; for of thorns cueille pas des figues sur les men do not gather figs, nor épines, et on ne cueille pas des of a bramble-bush gather they raisins sur un buisson..

grapes. 45 L'homme de bien tire de 45 A good man out of the good bonnes choses du bon trésor de treasure of his heart bringeth forth son coeur; et le méchant en tire that which is good; and an evil de mauvaises du mauvais trésor man out of the evil treasure of his

de son cœur; car c'est de l'abon- heart bringeth forth that which is, dance du cour que la bouche evil: for of the abundance of the parle.

heart his mouth speaketh. 46 Mais pourquoi m'appelez- 46 And why call ye me, Lord, vous : Seigneur, Seigneur, tandis Lord, and do not the things which que vous ne faites pas ce que je dis? I say?

47 Je vous montrerai à qui res- 47 Whosoever cometh to me, semble tout homme qui vient à and heareth my sayings, and moi, qui écoute mes paroles, et doeth them, I will shew you to qui les met en pratique:

whom he is like: 48 Il est semblable à un homme 48 He is like a man which qui bâtit une maison, et qui ayant built an house, and digged fouï et creusé profondément, en a deep, and laid the foundation posé le fondement sur le roc; et on a rock: and when the flood

ment d'eaux, le torrent a donné ly upon that house, and could aree violence contre cette maison; not shake it; for it was founded mais il ne l'a pu ébranler, parce upon a rock. qu'elle étoit fondée sur le roc.

roles, et qui ne les met pas en pra- and doeth not, is like a man tique, est semblable à un homme that without a foundation built qui a bâti sa maison sur la terre, an house upon the earth : against sans fondement; contre laquelle le which the stream did beat vetorrent a donné avec violence, et hemently, and immediately it aussitôt elle est tombée, et la ruine fell; and the ruin of that house de cette maison-là a été grande. was great.

CHAP. VII.

CHAP. VII.

Jésus-Christ guérit le serviteur d'un cente

nier, ressuscite le fils d'une veure, donne témoignage de soi-même et de Jean-Baptiste, et pardonne à la pécheresse.

Ckrist raiseth the widow's son.

APRÈS que Jésus eut achevé N OW when he had ended all A tous ces discours devant le TV his sayings in the audience peuple qui l'écoutoit, il entra dans of the people, he entered into Capernaüm.

Capernaum. 2 Et il y avoit un centenier, 2 And a certain centurion's dont le serviteur, qui lui étoit fort servant, who was dear unto cher, étoit malade, et même près him, was sick, and ready to de mourir.

die. 3 Et le centenier ayant entendu 3 And when he heard of Jesus, parler de Jésus, envoya vers lui he sent unto him the elders of the des anciens des Juifs, pour le prier Jews, beseeching him that he de venir guérir son serviteur. would come and heal his servant,

« 上一页继续 »