图书图片
PDF
ePub

permettoit pas de dire qu'ils sus- them not to speak : for they knew sent qu'il étoit le Christ. , that he was Christ.

42 Et dès que le jour parut, il 42 And when it was day, he sortit, et alla dans un lieu désert, departed, and went into a desert et une multitude de gens qui le place: and the people sought cherchoient, vinrent au lieu où il him, and came unto him, and étoit, et ils vouloient le retenir, stayed him, that he should not afin qu'il ne les quittât pas. depart from them.

43 Mais il leur dit: Il faut que 43 And he said unto them, I j'annonce aussi le règne de Dieu must preach the kingdom of God aux autres villes, car c'est pour to other cities also; for therefore cela que j'ai été envoyé.

am I sent. 44 Et il préchoit dans les syna- 44 And he preached in the gogues de la Galilée.

synagogues of Galilee.

CHAP. V.

CHAP. V. '

Jésus-Christ appelle Pierre, guérit un lépreux

et un paralytique, et justific sa conduite et celle des siens contre les Pharisiens.

A miraculous draught of fishes.

COMME Jésus étoit sur le AND it came to pass, that,

bord du lac de Génézareth, as the people pressed upon il étoit pressé par la foule, qui se him to hear the word of God, jetoit sur lui pour entendre la he stood by the lake of Genneparole de Dieu.

saret, 2 Et ayant vu deux barques au 2 And saw two ships standbord du lac, dont les pêcheurs ing by the lake: but the étoient descendus, et lavoient leurs fishermen were gone out of filets, il monta dans l'une de ces them, and were washing their barques, qui étoit à Simon; nets.

3 Et il le pria de s'éloi- 3 And he entered into one of gner un peu du rivage, et s'étant the ships, which was Simon's, and assis il enseignoit le peuple prayed him that he would thrust de dessus labarque.

out a little from the land. And he sat down, and taught the peo

ple out of the ship. 4 Et quand il eut cessé de par- 4 Now when he had left speak. ler, il dit à Simon: Avancez en ing, he said unto Simon, Launch pleine eau, et jetez vos filets out into the deep, and let down pour pêcher.

your nets for a draught. 5 Simon lui répondit: Maître, 5 And Simon answering said nous avons travaillé toute la unto him, Master, we have toiled nuit, sans rien prendre ; toute- all the night, and have taken fois sur ta parole je jetterai le nothing: nevertheless at thy word filet.

I will let down the net.

6 Ce qu'ayant fait, ils prirent 6 And when they had this done, une si grande quantité de pois. they inclosed a great multitude of sons, que leur filet se rompoit. fishes: and their net brake.

7 De sorte qu'ils firent signe à 7 And they beckoned unto their leurs compagnons, qui étoient partners, which were in the other dans l'autre barque, de venir ship, that they should come and leur aider; ils y vinrent, et ils help them. And they came, and remplirent les deux barques, tel- filled both the ships, so that they lement qu'elles s'enfonçoient. began to sink.

8 Simon Pierre ayant vu cela, 8 When Simon Peter saw it, se jeta aux pieds de Jésus, et lui he fell down at Jesus' knees, saydit: Seigneur, retire-toi de moi; ing, Depart from me; for I am a car je suis un homme pécheur, sinful man, O Lord.

9 Car la frayeur l'avoit saisi, et 9 For he was astonished, and tous ceux qui étoient avec lui, à all that were with him, at the cause de la pêche des poissons draught of the fishes which they qu'ils avoient faite; de même que had taken: Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étoient compagnons de Simon.

10 Alors Jésus dit à Simon: 10 And so was also James and N'aie point de peur; désormais John, the sons of Zebedee, which tu seras pêcheur d'hommes vi were partners with Simon. And rans.

Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch

men. 11 Et ayant ramené leurs bar 11 And when they had brought ques à bord, ils abandonnèrent their ships to land, they forsook tout, et le suivirent. •

all, and followed him. 12 Comme Jésus étoit dans une 12 And it came to pass, when ville de la Galilée, un homme he was in a certain city, behold, a tout couvert de lèpre, l'ayant vu, man full of leprosy; who seeing se jeta à terre sur son visage, et Jesus, fell on his face, and bele pria, disant: Seigneur, si tu le sought him, saying, Lord, if thou veux, tu peux me nettoyer.

wilt, thou canst make me clean. 13 Et Jésus étendit la main, le 13 And he put forth his hand, toucha, et lui dit: Je le veux, and touched him, saying, I will; sois nettoyé. Et au même instant be thou clean. And immediately la lèpre le quitta.

the leprosy departed from him. 14 Et Jésus lui défendit de le 14 And he charged him to tell dire à personne; mais va, lui dit-il, no man: but go and shew thymontre-toi au sacrificateur, et offre self to the priest, and offer pour ta purification ce que Moyse for thy cleansing, according as a commandé, afin que cela leur Moses commanded, for a testiserre de témoignage.

mony unto them. 15 Et sa réputation se répan- 15 But so much the more went doit de plus en plus, et une foule there a fame abroad of him: and de gens s'assembloient pour l'en- great multitudes came together to tendre, et pour être guéris de hear, and to be healed by him of leurs maladies.

their infirmities. 16 Mais il se tenoit retiré dans 16 And he withdrew himself les déserts, et il prioit.

into the wilderness, and prayed. 17 Or un jour qu'il enseignoit, 17 And it came to pass on a

et que des Pharisiens et des certain day, as he was teaching, docteurs de la loi, qui étoient that there were Pharisees and venus de tous les bourgs de la doctors of the law sitting by, Galilée, et de la Judée, et de Jé, which were come out of every rusalem, étoient assis, la puis- town of Galilee, and Judea, and sance du Seigneur agissoit pour Jerusalem; and the power of the guérir les malades.

Lord was present to heal them. 18 Alors il survint des gens 18 And, behold, men brought qui portoient sur un lit un in a bed a man which was taken homme perclus, et ils cherchoient with a palsy : and they sought à le faire entrer dans la maison, means to bring him in, and to lay et à le mettre devant Jésus. him before him.

19 Et ne sachant par où 19 And when they could not le faire entrer, à cause de la find by what way they might foule, ils montèrent sur la bring him in, because of the multimaison, et le dévalèrent par tude, they went upon the houseles tuiles avec son lit, au mi- top, and let him down through lieu de l'assemblée, devant Jé- the tiling, with his couch, into sus :

the midst before Jesus. 20 Qui ayant vu leur foi, lui 20 And when he saw their dit: 0 homme, tes péchés te faith, he said unto bim, Man, sont pardonnés.

thy sins are forgiven thee. 21 Alors les Scribes et les 21 And the Scribes and the Pharisiens commencèrent à rai- Pharisees began to reason, sonner et à dire : Qui est celui- saying, Who is this which ci, qui prononce des blasphêmes ? speaketh blasphemies? Who Qui peut pardonner les péchés can forgive sins but God aque Dieu seul ?

lone? 22 Mais Jésus connoissant 22 But when Jesus perleurs pensées, prit la parole et ceived their thoughts, he anleur dit: Quel raisonnement swering, said unto them, What faites-vous dans vos cours ? reason ye in your hearts?

23 Lequel est le plus aisé, ou 23 Whether is easier to de dire: Tes péchés te sont par- say, Thy sins be forgiven

et marche ?

walk? 24 Or afin que vous sachiez 24 But that ye may know that que le Fils de l'homme a sur la the Son of man hath power upon terre l'autorité de pardonner les earth to forgive sins, (he said unto péchés : Lève-toi, dit-il au para- the sick of the palsy,) I say unto lytique, je te le dis, emporte ton thee, Arise, and take up thy lit, et t'en va à ta maison.

couch, and go unto thine house. 25 Et à l'instant ce paralytique 25 And immediately he rose se leva en leur présence; il em- up before them, and took up porta le lit sur lequel il avoit été that whereon he lay, and decouché, et s'en alla à sa maison, parted to his own house, gloridonnant gloire à Dieu.

fying God. 26 Et ils furent tous saisis 26 And they were all amazed,

Dieu : ils furent remplis de crainte, were filled with fear, saying, et ils disoient : Certainement nous We have seen strange things avons vu aujourd'hui des choses to-day. qu'on n'eût jamais attendues.

27 Après cela il sortit, et il vit 27: And after these things he un péager, nommé Lévi, assis au went forth, and saw a publican, bureau des impôts, et il lui dit: named Levi, sitting at the reSuis-moi.

ceipt of custom: and he said

unto him, Follow me. 28 Et lui, quittant tout, se leva 28 And he left all, rose up, et le suivit.

and followed him. 29 Et Lévi lui fit un grand 29 And Levi made him a great festin dans sa maison, où il se feast in his own house : and there trouva une grande assemblée de was a great company of publicans péagers, et d'autres personnes and of others that sat down with qui étoient à table avec eux. them.

30 Et ceux d'entre eux qui 80 But their Scribes and Phaétoient Scribes et Pharisiens mur- risees murmured against his dismuroient, et disoient à ses disci- ciples, saying, Why do ye eat ples : Pourquoi mangez-vous et and drink with publicans and buvez-vous avec des péagers et sinners ? des gens de mauvaise vie?

31 Et Jésus prenant la parole, 31 And Jesus answering, leur dit: Ce ne sont pas ceux said unto them. They that qui sont en «santé qui ont besoin are whole need not a phyde médecin, mais ce sont ceux sician; but they that are qui se portent mal.

sick. 32 Je suis venu pour appeler 32 I came not to call the à la repentance, non les justes, righteous, but sinners to remais les pécheurs.

pentance. 33 Ils lui dirent aussi : Pour- 33 And they said unto him, quoi les disciples de Jean jeû. Why do the disciples of John nent-ils souvent, et font-ils des fast often, and make prayers, prières de même que ceux des and likewise the disciples of Pharisiens; au lieu que les tiens the Pharisees; but thine eat and mangent et boivent?

drink? 34 Il leur dit: Pouvez-vous 34 And he said unto them, faire jeûner les amis de l'époux, Can ye make the children of the pendant que l'époux est avec bride-chamber fast, while the eux ?

bridegroom is with them? 35 Mais les jours viendront 35 But the days will come, que l'époux leur sera ôté; when the bridegroom shall be ils jeûneront en ces jours- taken away from them, and then

shall they fast in those days, 36 Il leur dit aussi une simili- 36 And he spake also a paratude : Personne ne met une ble unto them: No man putteth a pièce d'un habit neuf à un vieux piece of a new garment upon an habit; autrement ce qui est neuf old ; if otherwise, then both the déchireroit, et la pièce du drap new maketh a rent, and the piece neuf ne convient point au that was taken out of the new vieux.

agreeth not with the old. 37 Personne aussi ne met le 37 And no man putteth vin nouveau dans de vieux vais- new wine into old bottles ; seaux ; autrement le vin nouveau else the new wine will burst romproit les vaisseaux, et se ré- the bottles, and be spilled, pandroit, et les vaisseaux seroient and the bottles shall peperdus.

rish. 38 Mais le vin nouveau doit 38 But new wine must be put être mis dans des vaisseaux neufs, into new bottles; and both are et ainsi tous les deux se conser- preserved. vent.

39 Et il n'y a personne qui 39 No man also having drunk buvant du vin vieux, veuille aussi- old wine, straightway desireth tôt du nouveau; car, dit-il, le new : for he saith, The old is vieux est meilleur.

better.

CHAP. VI.

CHAP. VI.

Jésus-Christ justifie ses disciples qui arra

chent des épis un jour de subbat, et guérit la main sèche d'un homme ; nommc douze apôtres, et donne plusieurs instructions.

Christ chooseth the twelre.

TL arriva, au jour du sabbat AND it came to pass on the I appelé second-premier, que a second sabbath after the Jésus, passant par des bleds, ses first, that he went through the disciples arrachoient des épis, et corn fields; and his disciples

les froissant entre leurs mains, plucked the ears of corn, and did · ils en mangeoient.

eat, rubbing them in their hands. 2 Et quelques-uns des Pha- . 2 And certain of the Pharisees risiens leur dirent: Pourquoi said unto them, Why do ye that faites-vous ce qu'iln'est pas permis which is not lawful to do on the de faire les jours de sabbat? sabbath-days?

3 Alors Jésus prenant la pa 3 And Jesus answering them role, leur dit: N'avez-vous donc said, Have ye not read so much pas lu ce que fit David, lorsque as this, what David did, when lui, et ceux qui étoient avec lui, himself was an hungered, and furent pressés de la faim ?

they which were with him; 4 Comment il entra dans la 4 How he went into the maison de Dieu, et prit les pains house of God, and did take de proposition, et en mangea, et and eat the shew-bread, and en donna même à ceux qui étoient gave also to them that were avec lui, bien qu'il ne fût permis with him ; which it is not lawqu'aux seuls sacrificateurs d'en ful to eat, but for the priests manger?

alone? 5 Et il leur dit: Le Fils de 5 And he said unto them, that l'homme est maitre, même du the Son of man is Lord also of sabbat.

the sabbath.

« 上一页继续 »