图书图片
PDF
ePub

101

sein, et Elizabeth fut remplie du her womb; and Elisabeth was Saint Esprit.

filled with the Holy Ghost: 42 Et élevant la voix, elle 42 And she spake out with a s'écria : Tu es bénie entre les loud voice, and said, Blessed art femmes, et le fruit que tu portes thou among women; and blessed est béni.

is the fruit of thy womb. 43 Et d'où me vient ceci, que 43 And whence is this to me, la mère de mon Seigneur vienne that the mother of my Lord should me visiter?

come to me? 44 Car la voix de ta salutation 44 For lo, as soon as the voice n'a pas plutót frappé mes oreilles, of thy salutation sounded in mine que le petit enfant a tressailli de ears, the babe leaped in my womb joie dans mon sein.

for joy. 45 Et heureuse est celle qui a 45 And blessed is she that becru ; car les choses qui lui ont été lieved; for there shall be a perdites de la part du Seigneur auront formance of those things which leur accomplissement.

were told her from the Lord. 46 Alors Marie dit: Mon ame 46 And Mary said, My soul magnifie le Seigneur,

doth magnify the Lord, 47 Et mon esprit se réjouit en 47 And my spirit hath rejoiced Dieu qui est mon Sauveur; in God my Saviour.

48 Parcequ'il a regardé la bas- 48 For he hath regarded the sesse de sa servante. Et voici que low estate of his handmaiden: désormais tous les âges m'ap. for, behold, from henceforth all pelleront bien-heureuse.

generations shall call me blessed. 49 Car le Tout-Puissant m'a 49 For he that is mighty hath fait de grandes choses; son nom done to me great things, and holy est saint ;

is his name. 50 Et sa miséricorde est 50 And his mercy is on them d'âge en âge sur ceux qui le that fear him, from generation to craignent.

generation. 51 Il a déployé avec puissance 51 He hath shewed strength la force de son bras; il a dissipé with his arm; he hath scattered les desseins que les orgueilleux the proud in the imagination of formoient dans leur coeur.

their hearts. 52 Il a détrôné les puis- 52 He hath put down the sans, et il a élevé les pe- mighty from their seats, and extits.

alted them of low degree. 53 Il a rempli de biens ceux 53 He hath filled the hungry qui avoient faim, et il a renvoyé with good things; and the rich he les riches à vide. "

hath sent empty away. 54 Se souvenant de sa miséri- 54 He hath holpen his servant corde, il a pris en sa protection Israel, in remembrance of his Israël son serviteur;

mercy; 55 Comme il en avoit parlé à 55 As he spake to our fathers, nos pères, à Abraham et à sa to Abraham, and to his seed for postérité pour toujours.

ever. 56 Et Marie demeura avec elle 56 And Mary abode with her

e

environ trois mois, puis elle s'en about three months, and returned retourna en sa maison.

to her own house. 57 Cependant le terme d'Eli- 57 Now Elisabeth's full time zabeth étant venu, elle enfanta came that she should be delivered; un fils.

and she brought forth a son. 58 Et ses voisins et ses parens, 58 And her neighbours and her ayant appris que le Seigneur avoit cousins heard how the Lord had fait éclater sa miséricorde en sa fa- shewed great mercy upon ber; veur, s'en réjouissoient avec elle. and they rejoiced with hier:

59 Et étant venus le hui- 59 And it came to pass, that on tième jour pour circoncire le the eighth day they came to cirpetit enfant, ils vouloient l'ap- cumcise the child; and they called peler Zacharie, du nom de son him Zacharias, after the name of père.

his father. 60 Mais sa mère prit la pa- 60 And his mother answered role et dit: Non, mais il sera and said, Not, so; but he shall be nommé Jean.

called John. 61 Ils lui dirent: Il n'y a per- 61 And they said unto her, sonne dans ta parenté qui soit ap. There is none of thy kindred that pelé de ce nom.

is called by this name. 62 Alors ils firent signe à son 62 And they made signs to his père de marquer comment il vou- father, how he would have him Toit qu'il fût nommé.

called. 63 Et Zacharie avant demandé 63 And he asked for a des tablettes, il y écrivit: Jean writing-table, and wrote, saying, est son nom; et ils en furent tous His name is John. And they surpris.

marvelled all. - 64 A l'instant sa bouche s'ou- . 64 And his mouth was opened vrit, sa langue fut déliée, et il immediately, and his tongue loosparloit en bénissant Dieu.

ed, and he spake, and praised God. 65 Et tous leurs voisins furent 65 And fear came on all that remplis de crainte, et toutes dwelt round about them : and all ces choses se divulguèrent par these sayings were noised abroad tout le pays des montagnes de throughout all the hill-country of Judée.

Judea : 66 Et tous ceux qui les entendi- : 66 And all they that heard them rent les conservèrent dans leur laid them up in their hearts, saycoeur, et disoient: Que sera-ce ing, What manner of child shall de ce petit enfant? Et la main du this be? And the hand of the Seigneur étoit avec lui.

Lord was with him. 67 Alors Zacharie son père fut 67 And his father Zacharias rempli du Saint Esprit, et il pro- was filled with the Holy Ghost, phétisa, et dit:

and prophesied, saying, 68 Béni soit le Seigneur, le 68 Blessed be the Lord God of Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité Israel ; for he hath visited and reet racheté son peuple;

deemed his people, 69 Et de ce qu'il nous a suscité 69 And hath raised up an horn un puissant Sauveur, dans la main of salvation for us, in the house of son de David son serviteur; his servant David;

vis

70 Comme il en avoit parlé par 70 As he spake by the mouth of la bouche de ses saints prophètes, his holy prophets, which have qui ont été depuis long-tems; been since the world began :

71 Que nous serions délivrés de 71 That we should be saved nos ennemis, et de la main de from our enemies, and from the tous ceux qui nous haïssent; hand of all that hate us ;

72 Pour exercer sa miséricorde 72 To perform the mercy proenvers nos pères, et se souvenir mised to our fathers, and to rede sa sainte alliance;

member his holy covenant, 73 Selon le serment qu'il avoit 73 The oath which he sware to fait à Abraham notre père; our father Abraham,

74 De nous accorder qu'après 74 That he would grant unto avoir été délivrés de la main de us, that we, being delivered out nos ennemis, nous le servirions of the hand of our enemies, sans crainte;

might serve him without fear, 75 Dans la sainteté et dans la 75 In holiness and righteousness justice en sa présence, tous les before him, all the days of our jours de notre vie.

life. 76 Et toi, petit enfant, tu seras 76 And thou, child, shalt be appelé le prophète du Souverain; called the prophet of the Highest : car tu marcheras devant la face for thou shalt go before the face of du Seigneur, pour lui préparer the Lord, to prepare his ways; ses voies;

77 To give knowledge of salva77 Et pour donner la connois- tion unto his people, by the remissance du salut à son peuple, par sion of their sins, la rémission de leurs péchés,

78 Par les entrailles de la mi- 78 Through the tender mercy séricorde de notre Dieu, par les of our God; whereby the Dayquelles le soleil levant nous a vi- spring from on high hath visited sités d'en haut;

us, 79 Pour éclairer ceux qui de- 79 To give light to them that meurent dans les ténèbres et dans sit in darkness and in the shadow l'ombre de la mort, et pour con- of death, to guide our feet into duire nos pas dans le chemin de the way of peace. la paix.

80 Et le petit enfant croissoit, et 80 And the child grew, and se fortifioit en esprit; et il demeura waxed strong in spirit, and was dans les déserts jusqu'au jour qu'il in the deserts till the day of his devoit être manifesté à Israel. shewing unto Israel.

[blocks in formation]

pour faire un dénombrement des decree from Cesar Augustus, that habitans de toute la terre.

all the world should be taxed. 2 Ce dénombrement se fit avant 2 (And this taxing was first que Quirinus fut gouverneur de made when Cyrenius was governor Syrie.

of Syria.) 3 Ainsi tous alloient pour être 3 And all went to be taxed, enrégistrés, chacun dans sa ville, every one into his own city.

4 Joseph aussi monta de Galilée 4 And Joseph also went up en Judée, savoir de la ville de from Galilee, out of the city of Nazareth à la ville de David, Nazareth, into Judea, unto the nominée Bethléhem, parcequ'il city of David, which is called étoit de la maison et de la famille Bethlehem, (because he was of de David;

the house and lineage of David,) 5 Pour être enregistré avec 5 To be taxed with Mary bis Marie son épouse, qui étoit espoused wife, being great with enceinte.

child. 6 Et pendant qu'ils étoient- 6 And so it was, that, while they : là, le tems auquel elle devoit were there, the days were accomaccoucher arriva.

plished that she should be delivered. 7 Et elle mit au monde son fils 7 And she brought forth her premier-né, et elle l'emmaillota, et first-born son, and wrapped bim in le coucha dans une crêche, parce- swaddling clothes, and laid him in qu'il n'y avoit point de place pour a manger ; because there was no eux dans l'hôtellerie.

room for them in the inn. 8 Or il y avoit dans la même 8 And there were in the contrée des bergers qui couchoient same country shepherds abidaux champs, et qui y gardoient ing in the field, keeping watch leurs troupeaux pendant les veilles over their flock by night. de la nuit.

9 Et tout-à-coup un ange du 9 And, lo, the angel of the Seigneur se présenta à eux, et la Lord came upon them, and the gloire du Seigneur resplendit au glory of the Lord shone round tour d'eux, et ils furent saisis about them; and they were sore d'une grande peur.

afraid, 10 Alors l'ange leur dit: N'ayez 10 And the angel said unto point de peur, car je vous annonce them, Fear not: for, behold, I une grande joie, qui sera pour tout bring you good tidings of great le peuple:

joy, which shall be to all people. 11 C'est qu'aujourd'hui, dans la 11 For unto you is born this ville de David, le Sauveur, qui est day, in the city of David, a Sale Christ, le Seigneur, vous est né. viour, which is Christ the Lord,

12 Et vous le reconnoîtrez à 12 And this shall be a sign upto ceci: c'est que vous trouverez le you; Ye shall find the babe wrappetit enfant emmailloté, et couché ped in swaddling clothes, lying in dans une crêche.

a manger. 13 Et au même instant il y 13 And suddenly there was with eut avec l'ange une multitude de the angel a multitude of the heal'armée céleste, louant Dieu, et venly host, praising God, and saydisant:

ing,

14 Gloire soit à Dieu, au plus 14 Glory to God in the highest, haut des cieux ; paix sur la terre; and on earth peace, good will bonne volonté envers. les hommes. toward men,

15 Et après que les anges se 15 And it came to pass, as the furent retirés d'avec eux dans le angels were gone away from them ciel, les bergers se dirent les uns into heaven, the shepherds said aux autres: Allons jusqu'à Beth- one to another, Let us now go even lehem, et voyons ce qui y est ar- unto Bethlehem, and see this thing rivé, et que le Seigneur nous a which is come to pass, which the fait connoître.

Lord bath made known unto us. 16 Ils y allèrent donc en dili- 16 And they came with gence, et ils trouvèrent Marie et haste, and found Mary and JoJoseph, et le petit enfant qui seph, and the babe lying in a étoit couché dans la crêche. manger.

17 Et l'ayant vu, ils publièrent 17 And when they had seen it, ce qui leur avoit été dit touchant they made known abroad the sayce petit enfant.

ing which was told them concern

. ing this child. 18 Et tous ceux qui les enten- 18 And all they that heard it dirent étoient dans l'admiration de wondered at those things which ce que les bergers leur disoient. were told them by the shepherds.

19 Et Marie conservoit toutes 19 But Mary kept all these ces choses, et les repassoit dans things, and pondered them in her son cœur.

heart. 20 Et les bergers s'en retourne- 20 And the shepherds returned, rent, glorifiant et louant Dieu de glorifying and praising God for tout ce qu'ils avoient entendu et all the things that they had heard vu, conformément à ce qui leur and seen, as it was told unto avoit été dit.

them. 21 Quand les huit jours furent 21. And when eight days were accomplis pour circoncire l'enfant, accomplished for the circumcising il fut appelé JESUS, qui est le of the child, his name was called nom qui lui avoit été donné par JESUS, which was so named of l'ange, avant qu'il fût conçu dans the angel before he was conceived le sein de sa mère.

in the womb. 22 Et les jours qu'elle devoit se 22 And when the days of her purifier, selon la loi de Moïse, purification according to the law étant accomplis, ils portèrent of Moses were accomplished, they l'enfant à Jérusalem, pour le pré- brought him to Jerusalem, to presenter au Seigneur.

sent him to the Lord ; 23 Selon qu'il est écrit dans 23 (As it is written in the law la loi du Seigneur: Que tout mâle of the Lord, Every male that premier-né sera consacré au Sei- openetb the womb shall be called gneur,

holy to the Lord ;) 24 Et pour offrir le sacrifice 24 And to offer a sacrifice acprescrit aussi dans la loi du Sei- cording to that which is said in the gneur, savoir une paire de tour- law of the Lord, A pair of turtleterelles, ou deux pigeonnaux. doves, or two young pigeons.

25 Il y avoit à Jérusalem un 25 And, behold, there was a

« 上一页继续 »