ePub 版
[ocr errors]

Ho herde hym chyde to be chambre þat watz þe

chef quene.


When ho watz wytered bi wyzes what watz be cause,
Suche a chaungande chaunce in þe chef halle, 1588
Þe lady to lauce þat los þat þe lorde hade,
Glydes doun by be grece and gos to be kyng;
Ho kneles on þe colde erbe, and carpes to hymselven
Wordes of worchyp wyth a wys speche.

Kene kyng,' quod þe quene, “kayser of urbe,
Ever laste þy lyf in lenpe of dayes !
Why hatz þou rended by robe, forredles hereinne,
Þaz pose ledes ben lewed lettres to rede,
And hatz a haþel in þy holde, as I haf herde ofte,
Þat hatz þe gostes of God þat gyes alle sopes?
His sawle is ful of syence, sa zes to schawe,
To open uch a hide þyng of aunteres uncowbe. 1600
Þat is he þat ful ofte hatz hevened þy fader

mony anger ful hote wyth his holy speche.
When Nabugodenozar watz nyed in stoundes,
He devysed his dremes to be dere trawþe,

He kevered hym wyth his counsayl of caytyf wyrdes;
Alle þat he spured hym in space he expowned clene,
Þur3 þe sped of þe spyryt þat sprad hym wythinne
Of þe godelest goddez þat gaynes aywhere.

For his depe divinite and his dere sawes,
Þy bolde fader Baltazar bede by his name,
Þat now is demed Danyel of derne coninges,
Þat cazt watz in þe captyvide in cuntre of Jues; 1612
Nabuzardan hym nome, and now is he here,
A prophete of þat province and pryce of þe worlde.
Sende into be cete to seche hym bylyve,
And wynne hym wyth be worchyp to wayne be bote; 1616

1589 M. lauce; M. note lance(?); Fi. suggests layte( !). — 1595 MS. for redles; M. for-redles; M.2 for redles. — 1610 MS., M. by; M. note be(?).

And þaz þe mater be merk þat merked is zender,
He schal declar hit also as hit on clay stande.'

Þat gode counseyl at þe quene watz cached as swyþe;
Þe burne byfore Baltazar watz brozt in a whyle. [83b]
When he com bifore be kyng and clanly had halsed, 1621
Baltazar umbebrayde hym, and 'Leve sir,' he sayde,
'Hit is tolde me bi tulkes þat þou trwe were
Profete of þat provynce þat prayed my fader, 1624
Ande bat pou hatz in þy hert holy connyng,
Of sapyence þi sawle ful, sopes to schawe;
Goddes gost is þe geven þat gyes alle þynges,
And þou unhyles uch hidde þat Hevenkyng myntes; 1628
And here is a ferly byfallen, and I fayn wolde
Wyt þe wytte of þe wryt þat on be wowe clyves,
For alle Calde clerkes han cowwardely fayled.
If þou wyth quayntyse conquere hit, I quyte þe by

1632 For if pou redes hit by ryzt, and hit to resoun brynges, Fyrst telle me be tyxte of be tede lettres, And sypen þe mater of þe mode mene me perafter, And I schal halde be be hest þat I be hygt have, 1636 Apyke be in porpre clobe, palle alþerfynest, And þe byge of brygt golde abowte þyn nekke, And þe þryd þryvenest þat þrynges me after Þou schal be baroun upon benche, bede I be no lasse.' 1640

XIIIb. DANIEL'S PROPHECY Derfly þenne Danyel deles þyse wordes: 'Ryche kyng of þis rengne, rede þe oure Lorde! Hit is surely soth, be Soverayn of heven Fylsened ever þy fader and upon folde cheryched, 1644 Gart hym grattest to be of governores alle, And alle þe worlde in his wylle welde as hym lykes.

1618 MS., M. stande; Fi. standez. — 1619 MS., M. as as; M.? a - 1634 MS., M. tede; M. Glossary, error for tene (=ten?), accepted by Fi. 1646 MS., M. lykes, E. suggests lyked.

Who so wolde wel do, wel hym bityde,
And quos deth so he dezyre, he dreped als fast; 1648
Who so hym lyked to lyft, on lofte watz he sone,
And quo so hym lyked to lay, watz lozed bylyve.
So watz noted þe note of Nabugodenozar,
Styfly stabled þe rengne bi þe stronge Drygtyn, 1652
For of þe Hygest he hade a hope in his hert,
Þat uche pouer past out of þat Prynce even;
And whyle þat watz clezt clos in his hert,
Þere watz no mon upon molde of mygt as hymselven; 1656
Til hit bitide on a tyme, towched hym pryde [84a]
For his lordeschyp so large and his lyf ryche;
He hade so huge an insygt to his aune dedes,
Þat þe power of þe hyze Prynce he purely forzetes. 1660
Þenne blynnes he not of blasfemy on to blame þe

His mygt mete to Goddes he made wyth his wordes:
“I am God of þe grounde, to gye as me lykes,
As he þat hyze is in heven his aungeles þat weldes. 1664
If he hatz formed be folde and folk þerupone,
I haf bigged Babiloyne, burz alþerrychest,
Stabled perinne uche a ston in strenkpe of myn armes;
Mozt never mygt bot myn make such anoper." 1668

‘Watz not þis ilke worde wonnen of his mowþe,
Er þenne þe soverayn saze souned in his eres:
“Now Nabugodenozar innoze hatz spoken,
Now is alle þy pryncipalte past at ones,



1648 MS., M. dezyre, E. suggests desyred. — 1654 M. þat; M. [b]at, but þ, though very faint is still clear in MS. - 1655 Bülbring (Sch., p. 184) suggests connynge or counseyl after þat. 1661 MS. blasfemyon; M. blasfemy on; M. blasfemyon. — 1664 bt weldes is written by second hand, and part of the original handwriting is still visible under the small t of bt. — 1669 M. mowþe one, but one in MS. is written at the end of the line in a smaller and different hand; Fi. (p. 48) perhaps [ber] watz not þis ilke worde wonnen of his mowbe. - 1672 MS., M. past; Fi. passed.

[ocr errors]

And bou, remued fro monnes sunes, on mor most

And in wasturne walk, and wyth þe wylde dowelle,
As best, byte on pe bent of braken and erbes,
Wyth wrope wolfes to won and wyth wylde asses." 1676
Inmydde pe poynt of his pryde departed he þere
Fro þe soly of his solempnete; his solace he leves,
And carfully is outkast to contre unknawen,
Fer into a fyr fryth þere frekes never comen. 1680
His hert heldet unhole, he hoped non oper
Bot a best þat he be, a bol oper an oxe.
He fares forth on alle faure, fogge watz his mete,
And ete ay as a horce when erbes were fallen; 1684
Þus he countes hym a kow þat watz a kyng ryche,
Quyle seven syþez were overseyed someres, I trawe.

‘By þat, mony þik thyge prygt umbe his lyre,
Þat alle watz dubbed and dygt in þe dew of heven; 1688
Faxe fyltered, and felt flosed hym umbe,
Þat schad fro his schulderes to his sch[e]re-wykes,
And twentyfolde twynande hit to his tos razt;
Þer mony clyvy, as clyde hit clygt togeder.

His berde ibrad alle his brest to be bare urbe,
His browes bresed as breres aboute his brode

[84b] Holge were his ygen and under campe hores, And al watz gray as þe glede, wyth ful grymme clawres

1696 Þat were croked and kene as þe kyte paune; Erne-hwed he watz, and al overbrawden; Til he wyst ful wel who wrogt alle mygtes, And cowpe uche kyndam tokerve and kever when hym lyked.

1700 1674 M. expands wasterne; M. wasturne, latter probably correct. 1690 MS., M. schyre wykes. — 1696 MS., M. clawres; Fi. clawes.—1697 MS. paune or panne; M. paune; M. note panne(?); Fi. pawe; B. paume; G. reads MS. paune.


Þenne he wayned hym his wyt, þat hade wo soffered,
Þat he com to knawlach and kenned hymselven;
Þenne he 1[0]ved þat Lorde and leved in trawþe
Hit watz non ober þen he þat hade al in honde.

Þenne sone watz he sende agayn, his sete restored,
His barounes boged hym to, blype of his come,
Hagerly in his aune hwe his heved watz covered,
And so geply watz zarked and golden his state.

‘Bot þou, Baltazar, his barne and his bolde ayre, Sez þese syngnes wyth syzt, and set hem at lyttel, Bot ay hatz hofen þy hert agaynes Þe hyze Drygt[y]n, Wyth bobaunce and wyth blasfayme bost at hym kest, 1712 And now his vessayles avyled in vanyte unclene, Þat in his hows hym to honor were hevened of fyrst; Bifore þe barounz hatz hom brozt, and byrled þerinne Wale wyne to þy wenches in waryed stoundes. 1716 Bifore by borde hatz pou brozt beverage in þede Þat blypely were fyrst blest wyth bischopes hondes, Lovande þeron lese goddez þat lyf haden never, Made of stokkes and stonez þat never styry mozt. 1720 And for þat froþande fylþe, pe Fader of heven Hatz sende into þis sale þise syztes uncowþe, Þe fyste wyth þe fyngeres þat flayed þi hert, Þat rasped renyschly be woze wyth þe roz penne. 1724 ‘Þise ar be wordes here wryten, wythoute werk

more, By uch fygure, as I fynde, as oure Fader lykes: Mane, Techal, Phares, merked in þrynne; Þat þretes þe of þyn unpryfte upon þre wyse. 1728 Now expowne þe bis speche spedly I þenk: Mane menes als much as, maynful Gode

[85a] Hatz counted by kyndam bi a clene noumbre,

1703 MS., M. laued; M. note loued (?); K. (p. 26) loued. — 1711 MS. drygtn; M. drygt[y]n. — 1715 M. reads hom, but MS. possibly intended for hem. — 1722 MS., M. hatz sende hatz sende; M. hatz sende.

« 上一頁繼續 »