Ant. Who's gone this morning? One ever near thee: call for Enobarbus, Who? Ant. Go, Eros, send his treasure after; do it: SCENE VI. [Exeunt. CAESAR'S Camp before Alexandria. Flourish. Enter CESAR, with AGRIPPA, ENOBARBUS, and Others. Cæs. Go forth, Agrippa, and begin the fight. Our will is, Antony be took alive; Make it so known. Agr. Cæsar, I shall. [Exit AGRIPPA. 6 despatch.-Enobarbus !] So the folio, 1623, but the folio, 1632, alters it to "Eros, dispatch." The latter certainly better suits the ten-syllable metre, for which Steevens invariably contended; but it is not at all unnatural that Antony, after giving his orders to Eros, should exclaim "Enobarbus !" calling to mind his ancient services and present desertion. Cæs. The time of universal peace is near: Mess. Enter a Messenger. Is come into the field. Cæs. Antony Go, charge Agrippa. Plant those that have revolted in the van, [Exeunt CESAR and his Train. Eno. Alexas did revolt, and went to Jewry on Affairs of Antony; there did dissuade Great Herod to incline himself to Cæsar, And leave his master Antony: for this pains, Sold. Enter a Soldier of CESAR'S. Enobarbus, Antony Hath after thee sent all thy treasure, with Eno. I give it you. Sold. Mock not, Enobarbus. 8 I tell you true: best you saf'd the bringer 8 - there did dissuade] So all the folios, and, as Johnson says, perhaps best you SAF'D the bringer] Steevens pointed out an instance of a similar use of the verb "saf'd," in book iv. of Chapman's translation of the Odyssey; but no other has been adduced. Or would have done't myself. Your emperor Continues still a Jove. [Exit Soldier. Eno. I am alone the villain of the earth, And feel I am so most. O Antony! Thou mine of bounty, how would'st thou have paid Thou dost so crown with gold! This blows my heart: Shall outstrike thought; but thought will do't, I feel. Some ditch, wherein to die; the foul'st best fits [Exit. SCENE VII. Field of Battle between the Camps. Alarum. Drums and Trumpets. Enter AGRIPPA, and Others. Agr. Retire, we have engag'd ourselves too far. Cæsar himself has work, and our oppression Exceeds what we expected. Alarum. [Exeunt. Enter ANTONY and SCARUS, wounded. Scar. O my brave emperor, this is fought indeed! Had we done so at first, we had driven them home With clouts about their heads. Ant. Thou bleed'st apace. Scar. I had a wound here that was like a T, But now 'tis made an H. Ant. They do retire. Scar. We'll beat 'em into bench-holes. I have yet Room for six scotches more. VOL. VIII. H Enter EROS. Eros. They are beaten, sir; and our advantage serves For a fair victory. Scar. Let us score their backs, And snatch 'em up, as we take hares, behind: 'Tis sport to maul runner. I will reward thee Ant. Scar. I'll halt after. [Exeunt. SCENE VIII. Under the walls of Alexandria. Alarum. Enter ANTONY, marching; SCARUS, and Forces. Ant. We have beat him to his camp. Run one before, And let the queen know of our guests.-To-morrow, Enter CLEOPATRA, attended. To this great fairy I'll commend thy acts, 8 CLIP your wives,] i. e. embrace your wives. See Vol. vi. p. 233, &c. Make her thanks bless thee.-O thou day o' the world! Cleo. Lord of lords! O infinite virtue! com'st thou smiling from Ant. My nightingale, We have beat them to their beds. What, girl! though grey Do something mingle with our younger brown; yet have we A brain that nourishes our nerves, and can Get goal for goal of youth. Behold this man; Cleo. I'll give thee, friend, An armour all of gold; it was a king's. Ant. He has deserv'd it, were it carbuncled Like holy Phoebus' car.-Give me thy hand: Through Alexandria make a jolly march; Bear our hack'd targets like the men that owe them. To camp this host, we all would sup together, That heaven and earth may strike their sounds to gether, Applauding our approach. [Exeunt. 9 our rattling TABOURINES ;] We have had this word used for drums in "Troilus and Cressida," Vol. vi. p. 108. |