« 上一页继续 »
So good as you have done.
The gods forbid !
What does he mean?
Tend me to-night;
What mean you, sir, To give them this discomfort ? Look, they weep; And I, an ass, am onion-ey’d: for shame, Transform us not to women. Ant.
Ho, ho, ho! Now, the witch take me, if I meant it thus. Grace grow where those drops fall! My hearty
friends, You take me in too dolorous a sense, For I spake to you for your comfort; did desire you To burn this night with torches. Know, my hearts, I hope well of to-morrow; and will lead you, Where rather I'll expect victorious life, Than death and honour. Let's to supper; come, And drown consideration.
The Same. Before the Palace.
Enter Two Soldiers, to their Guard.
1 Sold. Brother, good night: to-morrow is the day.
2 Sold. It will determine one way: fare you well. Heard you of nothing strange about the streets?
1 Sold. Nothing. What news? 2 Sold. Belike, 'tis but a rumour. Good night to
you. 1 Sold. Well, sir, good night.
Enter Two other Soldiers. 2 Sold. Soldiers, have careful watch. 3 Sold. And you. Good night, good night.
[The first Two place themselves at their Posts?. 4 Sold. Here we: [They take their Posts.] and if to
morrow Our navy thrive, I have an absolute hope Our landmen will stand up. 3 Sold.
'Tis a brave army, And full of purpose.
[Music of Hautboys under the Stage. 4 Sold. Peace! what noise ? 1 Sold. List, list! 2 Sold. Hark! 1 Sold. Music i' the air. 3 Sold. Under the earth. 4 Sold. It signs well, does it not? 3 Sold. No. 1 Sold. Peace! I say. What should this mean?
2 - at their Posts.) “In every corner of the stage,” in the folios.
2 Sold. 'Tis the god Hercules, whom Antony lov’d, Now leaves him.
1 Sold. Walk; let's see if other watchmen Do hear what we do. [They advance to another Post.
2 Sold. How now, masters !
[Speaking together. I Sold.
Ay; Is't not strange? 3 Sold. Do you hear, masters? do you hear?
1 Sold. Follow the noise so far as we have quarter; Let's see how it will give off. Omnes.
Content: 'Tis strange. [Exeunt.
The Same. A Room in the Palace.
Enter ANTONY, and CLEOPATRA; CHARMIAN, and
Others, attending. Ant. Eros ! mine armour, Eros ! Cleo.
Sleep a little. Ant. No, my chuck.--Eros, come; mine armour,
Enter Eros, with Armour.
Nay, I'll help too.
Ah, let be, let be! thou art
Cleo. Sooth, la! I'll help. Thus it must be'.
Enter an armed Soldier. A workman in't.—Good morrow to thee; welcome: Thou look'st like him that knows a warlike charge. To business that we love, we rise betime, And go to't with delight. Sold.
A thousand, sir, Early though't be, have on their riveted trim, And at the port expect you.
[Shout. Trumpets flourish.
Enter Captains, and Soldiers.
'Tis well blown, lads. This morning, like the spirit of a youth
3 Sooth, la ! I'll help. Thus it must be.] This and the two preceding speeches, in the folio, are printed only as one, and are given to Cleopatra ; a defect of which some modern editors take no notice, although they avail themselves of Sir T. Hanmer's“ disentanglement," as Johnson calls it, of the dialogue, excepting that he erroneously gave “ What's this for ?" to Antony, a mistake, corrected by Malone.
The morn is fair.-Good morrow, general.] This speech, in the old copy, is erroneously given to Alexas. Malone converted the “armed soldier,” who enters above, into “an officer," and gave this speech to " 2 0ff."
That means to be of note, begins betimes.-
[Exeunt ANTONY, EROS, Officers, and Soldiers. Char. Please you, retire to your chamber. Cleo.
Lead me. He goes forth gallantly. That he and Cæsar might Determine this great war in single fight! Then, Antony,—but now,—well, on. [Exeunt.
ANTONY'S Camp near Alexandria.
Trumpets sound. Enter ANTONY and EROS; a Soldier
meeting them. Sold. The gods make this a happy day to Antony'! Ant. Would thou, and those thy scars, had once
Hadst thou done so,
5 The gods make this a happy day to Antony !) This and some subsequent speeches are in the folios assigned to Eros; but, as Thirlby suggested, and as Theobald printed, there is little doubt that they belong to the same soldier who, before the battle of Actium, had advised Antony not to fight by sea. Some modern editors have printed the speeches as if no change from the old distribution had been required, thus giving a most false notion of the accuracy of the folio, 1623.