图书图片
PDF
ePub

6

And bubbling from her breast, it doth divide
In two slow rivers, that the crimson blood
Circles her body in on every side,

Who like a late-sack'd island vastly stood,
Bare and unpeopled, in this fearful flood.

Some of her blood still pure and red remain'd,

And some look'd black, and that false Tarquin stain'd.

About the mourning and congealed face

Of that black blood a watery rigol goes,

Which seems to weep upon the tainted place :
And ever since, as pitying Lucrece' woes,
Corrupted blood some watery token shows;
And blood untainted still doth red abide,
Blushing at that which is so putrify'd.

Daughter, dear daughter! old Lucretius cries,
That life was mine, which thou hast here deprived.
If in the child the father's image lies,

Where shall I live, now Lucrece is unlived?
Thou wast not to this end from me derived.
If children pre-decease progenitors,

We are their offspring, and they none of ours.

Poor broken glass, I often did behold
In thy sweet semblance my old age new-born;
But now that fair fresh mirror, dim and old,
Shows me a bare-bon'd death by time out-worn.
O! from thy cheeks my image thou hast torn,
And shiver'd all the beauty of my glass,
That I no more can see what once I was.

O time! cease thou thy course, and last no longer,
If they surcease to be that should survive.
Shall rotten death make conquest of the stronger,
And leave the faltering feeble souls alive?
The old bees die, the young possess their hive:
Then, live sweet Lucrece; live again, and see
Thy father die, and not thy father thee!

- a watery RIGOL goes,] A "rigol" is a circle. See Vol. iv. p. 431. "That from this golden rigol hath divore'd

So many English kings'

VOL. VIII.

Hh

By this starts Collatine as from a dream,
And bids Lucretius give his sorrow place;
And then in key-cold Lucrece' bleeding stream
He falls, and bathes the pale fear in his face,
And counterfeits to die with her a space;

Till manly shame bids him possess his breath,
And live to be revenged on her death.

his tongue;

The deep vexation of his inward soul
Hath serv'd a dumb arrest upon
Who, mad that sorrow should his use control,
Or keep him from heart-easing words so long,
Begins to talk; but through his lips do throng
Weak words, so thick come in his poor heart's aid',
That no man could distinguish what he said.

Yet sometime Tarquin was pronounced plain,
But through his teeth, as if the name he tore.
This windy tempest, till it blow up rain,
Held back his sorrow's tide to make it more;
At last it rains, and busy winds give o'er:

Then, son and father weep with equal strife,
Who should weep most, for daughter or for wife.

The one doth call her his, the other his,
Yet neither may possess the claim they lay.
The father says, She's mine: O! mine she is,
Replies her husband: Do not take away
My sorrow's interest; let no mourner say
He weeps for her, for she was only mine,
And only must be wail'd by Collatine.

O! quoth Lucretius, I did give that life,
Which she too early and too late hath spill'd.
Woe, woe! quoth Collatine, she was my wife,
I ow'd her, and 'tis mine that she hath kill'd,
"My daughter" and "my wife" with clamours fill'd
The dispers'd air, who holding Lucrece' life,

Answer'd their cries, "my daughter and my wife."

7 SO THICK come in his poor heart's aid,] "So thick" is with such rapidity. See Vol. iv. p. 377, and Vol. vi. p. 68.

8 I ow'n her,] i. e. “I own'd her."

Brutus, who pluck'd the knife from Lucrece' side,
Seeing such emulation in their woe,

Began to clothe his wit in state and pride,
Burying in Lucrece' wound his folly's show.
He with the Romans was esteemed so
As silly jeering idiots are with kings,

For sportive words, and uttering foolish things:

But now he throws that shallow habit by,
Wherein deep policy did him disguise,
And arm'd his long-hid wits advisedly,
To check the tears in Collatinus' eyes.
Thou wronged lord of Rome, quoth he, arise:
Let my unsounded self, suppos'd a fool,
Now set thy long-experienc'd wit to school.

Why, Collatine, is woe the cure for woe?

Do wounds help wounds, or grief help grievous deeds?
Is it revenge to give thyself a blow,

For his foul act by whom thy fair wife bleeds?
Such childish humour from weak minds proceeds;
Thy wretched wife mistook the matter so,
To slay herself that should have slain her foe.

Courageous Roman, do not steep thy heart
In such relenting dew of lamentations,
But kneel with me, and help to bear thy part,
To rouse our Roman gods with invocations,

That they will suffer these abominations,

Since Rome herself in them doth stand disgraced,
By our strong arms from forth her fair streets chased.

Now, by the Capitol that we adore,

And by this chaste blood so unjustly stained,

By heaven's fair sun that breeds the fat earth's store,
By all our country rights in Rome maintained,
And by chaste Lucrece' soul, that late complained
Her wrongs to us, and by this bloody knife,
We will revenge the death of this true wife.

This said, he struck his hand upon his breast,
And kiss'd the fatal knife to end his vow;

And to his protestation urg'd the rest,

Who, wondering at him, did his words allow :
Then, jointly to the ground their knees they bow,
And that deep vow which Brutus made before,
He doth again repeat, and that they swore.

When they had sworn to this advised doom
They did conclude to bear dead Lucrece thence;
To show her bleeding body thorough Rome,
And so to publish Tarquin's foul offence:
Which being done with speedy diligence,
The Romans plausibly did give consent'
To Tarquin's everlasting banishment.

9 The Romans PLAUSIBLY did give consent] In Shakespeare's time, “plausibly" was generally used in the sense of received with applause. The poet says the same thing in other words in the argument at the commencement :— "Wherewith the people were so moved, that with one consent and general acclamation the Tarquins were all exiled," &c.

SONNET S.

« 上一页继续 »