« 上一页继续 »
Forc'd to content?, but never to obey,
Wishing her cheeks were gardens full of flowers,
Look how a bird lies tangled in a net,
Rain added to a river that is rank,
Still she entreats, and prettily entreats,
Being red, she loves him best ; and being white,
Look how he can, she cannot choose but love;
Which long have rain'd, making her cheeks all wet;
Upon this promise did he raise his chin,
But when her lips were ready for his pay,
Never did passenger in summer's heat,
2 Fored to content,] i, e. Forc'd to be content, or compellid to acquiescence.
3 — a river that is RANK,] “A river that is rank ” is a river that is already full. See Vol. vii. p. 49. Drayton, in his “ Barons' Wars," b. i. has
“ Fetching full tides, luxurious, high and rank.” For to a pretty ear she tunes her tale ;) So all the old copies ; but possibly " car " was originally a misprint for air.
Her help she sees, but help she cannot get ;
0, pity, 'gan she cry, flint-hearted boy !
I have been woo'd as I entreat thee now,
Yet hath he been my captive and my slave,
Over my altars hath he hung his lance,
Scorning his churlish drum, and ensign red,
Thus he that over-ruld, I oversway'd,
0! be not proud, nor brag not of thy might,
Touch but my lips with those fair lips of thine,
Look in mine eye-balls, there thy beauty lies ;
Art thou asham'd to kiss? then, wink again, And I will wink; so shall the day seem night; Love keeps his revels where there are but twain ; Be bold to play, our sport is not in sight : 3 – yet her fire must burn :) This is the reading of the editions of 1593, 1594, and 1596 : that of 1600, and the Edinburgh impression, have “yet in fire must burn."
6 To toy,] So the editions of 1593 and 1594 : those of 1596, 1600, and Edinburgh, 1627, have coy. To coy may be right, as in “ Midsummer Night's Dream," Vol. ii. p. 443, we have it used in the sense of to caress :
“ While I thy amiable cheeks do coy."
These blue-vein'd violets whereon we lean,
The tender spring upon thy tempting lip
Fair flowers that are not gather'd in their prime,
Were I hard-favour'd, foul, or wrinkled old,
Then might'st thou pause, for then I were not for thee;
Thou canst not see one wrinkle in my brow;
My smooth moist hand, were it with thy hand felt,
Bid me discourse, I will enchant thine ear,
Love is a spirit, all compact of fire",
Witness this primrose bank whereon I lie;
7 - nor know not what we mean.] The word “what” is omitted in Malone's Shakespeare by Boswell, vol. xx. p. 17. It is merely an error of the press, as “ what” is found in all the early editions.
8 — all COMPACT of fire,] “ Compact " is made up or composed. “The Frenchman (says Nash) is wholly compact of deceivable courtship.” _“ Pierce Penniless," printed by the Shakespeare Society, p. 25. See also Vol. iii. p. 39. In “ Skialetheia," 1598, we read, “ Thou must have words compact of fire, and rage.”
From morn till night,) So every old edition ; but Malone and all modern editors read corruptly, “From morn to night."
Is love so light, sweet boy, and may it be
Is thine own heart to thine own face affected?
Narcissus so himself himself forsook,
Torches are made to light, jewels to wear,
Seeds spring from seeds, and beauty breedeth beauty;
Upon the earth's increase why should'st thou feed,
And so in spite of death thou dost survive,
By this, the love-sick queen began to sweat,
Wishing Adonis had his team to guide,
And now Adonis, with a lazy sprite,
Souring his cheeks', cries, Fie! no more of love:
Ah me! (quoth Venus,) young, and so unkind?
1 Souring his cheeks,] “ So uring his cheeks,” in the edition of 1593; but corrected in that of 1594, and in the later impressions.
I'll sigh celestial breath, whose gentle wind
I'll make a shadow for thee of my hairs ;
The sun that shines from heaven shines but warm,
And were I not immortal, life were done,
Art thou obdurate, Ainty, hard as steel?
0! had thy mother borne so hard a mind,
What am I, that thou should'st contemn me this??
Give me one kiss, I'll give it thee again, .
Fie! lifeless picture, cold and senseless stone,
Thou art no man, though of a man's complexion,
This said, impatience chokes her pleading tongue,
And now she weeps, and now she fain would speak,
2 – contemn me this?] Steevens would read “ contemn me thus,” in opposition to all the old copies, but that printed at Edinburgh in 1627. He was not, however, aware of this feeble support.