SCENE III. Tharsus. A Room in CLEON'S House. Enter PERICLES, CLEON, DIONYZA, LYCHORIDA, and MARINA. Per. Most honour'd Cleon, I must needs be gone: My twelve months are expir'd, and Tyrus stands In a litigious peace. You, and your lady, Cle. Your shafts of fortune, though they hurt you mortally, Yet glance full wanderingly on us*. Dion. O your sweet queen! That the strict fates had pleas'd you had brought her hither, To have bless'd mine eyes! Per. Cle. Fear not, my lord, but think Your grace, that fed my country with your corn, (For which the people's prayers still fall upon you) Yet glance full WANDERINGLY on us.] The old copies have wondringly, and in the preceding line shakes for "shafts," and haunt for "hurt," excepting the folio, 1664, which has hate. The several amendments were introduced by Steevens. In the speech of Pericles the folio omits "litigious." Lower down Malone rejected the epithet "gentle" before "babe." Must in your child be thought on. If neglection Should therein make me vile, the common body, The gods revenge it upon me and mine, Per. I believe you; Your honour and your goodness teach me to't, Unscissar'd shall this hair of mine remain3, Dion. I have one myself, Who shall not be more dear to my respect, Than yours, my lord. Per. Madam, my thanks and prayers. Cle. We'll bring your grace even to the edge o' the shore; Then give you up to the mask'd Neptune, and The gentlest winds of heaven. Per. Your offer. I will embrace Come, dear'st madam.-O! no tears, Lychorida, no tears: Look to your little mistress, on whose grace You may depend hereafter.-Come, my lord. [Exeunt. 5 UNSCISSAR'D shall this HAIR of mine remain,] All the old copies read "Unsister'd shall this heir of mine remain," &c. The latter portion of the play shows this to be a double corruption: the words, "Though I show will in't," appear to mean Though I show myself wilful in doing so." 66 VOL. VIII. Y SCENE IV. Ephesus. A Room in CERIMON'S House. Enter CERIMON and THAISA. Cer. Madam, this letter, and some certain jewels, At your command. Know you the character? That I was shipp'd at sea, I well remember, I cannot rightly say. But since king Pericles, A vestal livery will I take me to, And never more have joy. Cer. Madam, if this you purpose as you speak, Where you may abide till your date expire. Thai. My recompense is thanks, that's all; [Exeunt. ACT IV. Enter GOWER. Gow. Imagine Pericles arriv'd at Tyre, 6 Even on my YEARNING time ;] The quartos read “learning time,” and the folio "eaning time." To yearn is to feel that internal uneasiness, which precedes labour in women. His woful queen we leave at Ephesus, Now to Marina bend your mind, Whom our fast-growing scene must find Which makes her both the heart and place' For certain in our story, she Would ever with Marina be: Be't when she weav'd the sleided silk' 7 Which makes HER both the HEART and place] The old copies read, “Which makes hie both the art and place." 8 - a wench full grown,] In all the old editions these lines are thus corruptly given : "And in this kind our Cleon hath One daughter, and a full grown wench." Steevens restored the intended rhyme. Even RIPE for marriage SIGHT:] i. e. ripe for the sight of marriage ;—a very clear reading, requiring no change of "sight" to fight, as Malone altered it. That "sight" is the true word we have this evidence-that in Malone's copy of the quarto, 1609, this passage stands, " Even right for marriage sight;" whereas in the Duke of Devonshire's copy of the same edition, right was corrected (as the sheet went through the press) to “ripe:” if “sight" had been an error, that word would probably not have been passed over. We might possibly read, "Even ripe for marriage rite," on the supposition that in the manuscript rite was spelt right, and misprinted “sight.” 1 2 - the SLEIDED silk] "Sleided" silk (says Percy) is untwisted silk, prepared to be used in the weaver's sley or slay. The old copies have "they weav'd." with sharp NEEDLE Wound] "Needle" is of course here to be pronounced in the time of a monosyllable, as in Vol. ii. p. 433; and Vol. iv. pp. 89 and 209. See also the beginning of Act v. of this play. S By hurting it; or when to the lute She sung, and made the night-bird mute3, She would with rich and constant pen This Philoten contends in skill With the dove of Paphos might the crow The pregnant instrument of wrath Prest for this blow1. The unborn event I do commend to your content: Only I carried winged time Post on the lame feet of my rhyme; Which never could I so convey, Unless your thoughts went on my way.— Dionyza doth appear, With Leonine, a murderer. [Exit. It is the night-BIRD mute,] All the old copies read "night-bed.” somewhat strange that so decided and obvious a corruption was repeated in no fewer than nine separate impressions: it shows the carelessness with which reprints of old were made. 4 PREST for this blow.] "Prest" is ready; prêt, Fr. See Vol. ii. p. 480. |