« 上一页继续 »
But my unspotted fire of love to you.
[To the Daughter of ANTIOCHUS. Thus, ready for the way of life or death, I wait the sharpest blow.
Ant. Scorning advice, read the conclusion, then 3 ; Which read and not expounded, 'tis decreed, As these before thee, thou thyself shalt bleed. Daugh. Of all, 'say'd yet, may'st thou prove pros
Per. Like a bold champion, I assume the lists,
I am no viper, yet I feed
As you will live, resolve it you.
3 Scorning advice, read the conclusion, then ;] In the quartos, this and the two next lines are made part of the speech of Pericles : the folio, 1664, only so far corrects the decided error as to give the two last lines to Antiochus. • Of all 'say'd yet, may'st thou prove prosperous !
Of all 'say'd yet, I wish thee happiness.] So every old copy, which it is needless to alter to “ In all save that,” as was done by Malone, on the recommendation of Monck Mason. Percy suggested that the meaning was, “ Of all essay'd yet,” and the conjecture is supported by the quarto, 1609, which prints " said ” say'd : later editions read “said.”
5 But faithfulness, and courage.] These are the very words transferred to the novel founded upon the play, “ Pericles armed with these noble armours, faithfulness and courage,” &c. As Steevens pointed out, the same expression is found in Sidney's “ Arcadia,” book iii.
If this be true, which makes me pale to read it?
Ant. Prince Pericles, touch not, upon thy life,
Per. Great king,
casts Copp'd hills towards heaven, to tell the earth is
throng'd By man's oppression; and the poor worm doth die for't. Kings are earth's gods; in vice their law's their will, And if Jove stray, who dares say Jove doth ill ? It is enough you know; and it is fit, What being more known grows worse, to smother it. All love the womb that their first beings bred, Then, give my tongue like leave to love my head.
Ant. [Aside.) Heaven, that I had thy head! he has
found the meaning; But I will gloze with him. [To him.] Young prince
[Exeunt ANTIOCHUS, his Daughter, and
6- of OUR strict edict,] The quartos read, “ of your strict edict,” but the folio, 1664, corrects the mistake. Two lines lower, it properly changes counsel of the quartos to “ cancel.”
? Will shun no course – ] All the old editions, with evident corruption, read “ Will shew no course. Malone conjectured that 'scheu, for eschew, might be the word, but he printed “shun."
One sin, I know, another doth provoke;
Doth your highness call ?
My lord, 'Tis done.
Enter a Messenger.
You're of our chamber,1 The quarto, 1609, alone, repeats Thaliard after chamber. The measure, here unattended to by ancient and modern editors, detects the error.
Mess. My lord, prince Pericles is fled.
[Exit Messenger. Ant.
Thal. My lord, if I
[Exit Ant. Thaliard, adieu.—Till Pericles be dead, My heart can lend no succour to my head. (Exit.
Enter PERICLES, HELICANUS, and other Lords. Per. Let none disturb us: why should this change
of thoughts? The sad companion, dull-ey'd melancholy, By me so us’d a guest is, not an hour, In the day's glorious walk, or peaceful night, The tomb where grief should sleep, can breed me
quiet. Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun
9 — and, as an arrow,] The quartos, “and like an arrow:” altered in the folio, 1664.
10 — why should this change of thoughts?] So every old copy: every modern one, without necessity, alters "change” to charge. It must be admitted, however, that change for charge, and vice versa, was a very common misprint. See this Vol. p. 8. Two lines lower, as of the old copies was necessarily altered to “ is" by Malone, for the sake of the sense, which is somewhat obscure. We might read," By me's so us'd a guest, as not an hour,” &c.