图书图片
PDF
ePub

Let me alone with him.

[Excunt BELARIUS and ARVIRAGUS. Clo.

Soft! What are you That fly me thus ? some villain mountaineers ? I have heard of such. What slave art thou? Gui.

A thing More slavish did I ne'er, than answering A slave without a knock. Clo.

Thou art a robber,
A law-breaker, a villain. Yield thee, thief.
Gui. To whom? to thee? What art thou? Have

not I
An arm as big as thine ? a heart as big?
Thy words, I grant, are bigger; for I wear not
My dagger in my mouth. Say, what thou art,
Why I should yield to thee?
Clo.

Thou villain base,
Know'st me not by my clothes ?
Gui.

No, nor thy tailor, rascal,
Who is thy grandfather: he made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
Clo.

Thou precious varlet, My tailor made them not. Gui.

Hence then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool;
I am loath to beat thee.
Clo.

Thou injurious thief,
Hear but my name, and tremble.
Gui.

What's thy name? Clo. Cloten, thou villain.

Gui. Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it: were it toad, or adder, spider,
'Twould move me sooner.
Clo.

To thy farther fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I'm son to the queen.
Gui.

I am sorry fort, not seeming

S

So worthy as thy birth.
Clo.

Art not afeard ?
Gui. Those that I reverence, those I fear, the wise :
At fools I laugh, not fear them.
Clo.

Die the death.
When I have slain thee with my proper hand,
I'll follow those that even now fled hence,
And on the gates of Lud's town set your heads.
Yield, rustic, mountaineer.

[Exeunt, fighting.

Enter BELARIUS and ARVIRAGUS.
Bel. No company's abroad.
Arv. None in the world. You did mistake him, sure.

Bel. I cannot tell : long is it since I saw him,
But time hath nothing blurr'd those lines of favour
Which then he wore: the snatches in his voice,
And burst of speaking, were as his. I am absolute
”Twas very Cloten.

In this place we left them :
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
Bel.

Being scarce made up,
I mean, to man, he had not apprehension
Of roaring terrors; for th' effect of judgment
Is oft the cause of fears. But see, thy brother.

Arv.

Re-enter GUIDERIUS, with Cloten's Head. Gui. This Cloten was a fool, an empty purse, There was no money in't. Not Hercules

-- for th'EFFECT of judgment
Is oft the CAUSE of fear.) The original has,

----“for defect of judgment

Is oft the cause of fear;" which is evidently wrong, and the question is, whether we shall read “th'effect," with Theobald, or cure for “ cause" in the next line. Johnson preferred Theobald's slight change, giving “the play of effect and cause, more resembling the manner of Shakespeare," and on this account also we adopt it.

Could have knock'd out his brains, for he had none;
Yet I not doing this, the fool had borne
My head, as I do his.
Bel.

What hast thou done?
Gui. I am perfect what*: cut off one Cloten's head,
Son to the queen, after his own report;
Who call’d me traitor, mountaineer; and swore,
With his own single hand he'd take us in,
Displace our heads, where (thank the gods !) they grow,
And set them on Lud's town.
Bel.

We are all undone.
Gui. Why, worthy father, what have we to lose,
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us; then, why should we be tender,
To let an arrogant piece of flesh threat us;
Play judge, and executioner, all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad ?
Bel.

No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humours
Was nothing but mutation; ay, and that
From one bad thing to worse; not frenzy, not
Absolute madness, could so far have rav’d,
To bring him here alone. Although, perhaps,
It may be heard at court, that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head; the which he hearing,
(As it is like him) might break out, and swear
He'd fetch us in, yet is't not probable
To come alone, either he so undertaking,
Or they so suffering: then, on good ground we fear,

[ocr errors]

4 I am perfect what :] i.e. I am perfectly aware what I have done. We have had the phrase before in this play. See Act iji, sc. 1.

5 Though his HUMOUR] In the folios, honour is evidently misprinted for “ humour," meaning disposition: the error, with its converse, has before several times occurred. Theobald detected it.

in ne denly misprinted for a

If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
Arv.

Let ordinance
Come as the gods foresay it: howsoe'er,
My brother hath done well.
Bel.

I had no mind
To hunt this day: the boy Fidele's sickness
Did make my way long forth.
Gui.

With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta'en
His head from him : I'll throw't into the creek
Behind our rock; and let it to the sea,
And tell the fishes, he's the queen's son, Cloten:
That's all I reck.

[Exit. Bel.

I fear, 'twill be reveng’d. Would, Polydore, thou had'st not done't, though

valour Becomes thee well enough. Arv.

Would I had done't, So the revenge alone pursued me.—Polydore, I love thee brotherly, but envy much, Thou hast robbd me of this deed: I would revenges, That possible strength might meet, would seek us

through,
And put us to our answer.
Bel.

Well, 'tis done.
We'll hunt no more to-day, nor seek for danger
Where there's no profit. I pr’ythee, to our rock:
You and Fidele play the cooks; I'll stay
Till hasty Polydore return, and bring him
To dinner presently.
Arv.

Poor sick Fidele!
I'll willingly to him: to gain his colour,
I'd let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity.

[Exit. Bel.

O thou goddess,

Thou divine Nature, how thyself thou blazon’st 6
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs, blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchaf’d, as the rud’st wind,
That by the top doth take the mountain pine,
And make him stoop to the vale. 'Tis wonder,
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearn'd, honour untaught,
Civility not seen from other, valour
That wildly grows in them, but yields a crop
As if it had been sow'd! Yet still it's strange,
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.

Re-enter GUIDERIUS.

Gui.

Where's my brother? I have sent Cloten's clotpoll down the stream, In embassy to his mother: his body's hostage For his return.

[Solemn Music. Bel.

My ingenious instrument!
Hark, Polydore, it sounds; but what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark!

Gui. Is he at home?
Bel.

He went hence even now. Gui. What does he mean? since death of my dear'st

mother
It did not speak before. All solemn things
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing, and lamenting toys,

6 How thyself thou blazon’st] The folio, 1623, introduces “ thou” three times into this line,

“ Thou divine Nature, thou thyself thou blazon'st." The folio, 1632, omitted the second thou, to the injury of the metre, and it was followed by the folios of 1664 and 1685 ; but Malone judiciously substituted “ how ” for thou, which suits the sound, the sense, and the measure.

« 上一页继续 »