網頁圖片
PDF
ePub 版

The sugar'd game before thee. But myself,
Who had the world as my confectionary;

The mouths, the tongues, the eyes, and hearts of men
At duty, more than I could frame employment;9
That numberless upon me stuck, as leaves
Do on the oak, have with one winter's brush
Fell from their boughs, and left me open, bare
For every storm that blows;-I, to bear this,
That never knew but better, is some burden:
Thy nature did commence in sufferance, time
Hath made thee hard in 't. Why should'st thou hate men?
They never flatter'd thee: What hast thou given?
If thou wilt curse,-thy father, that poor rag,1

pressed with a reverence for the laws, than one in a station of nobility and affluence. Respect may possibly mean, as Steevens supposes, a regard to the opinion of the world: but I think it has a more enlarged signification, and implies a consideration of consequences, whatever they may be. In this sense it is used by Hamlet:

66

There's the respect

"That makes calamity of so long life." M. Mason. "The icy precepts of respect" mean the cold admonitions of cautious prudence, that deliberately weighs the consequences of every action. So, in Troilus and Cressida:

8

[ocr errors]

Reason and respect

"Makes livers pale, and lustihood deject." Malone:

But myself,] The connection here requires some attention. But is here used to denote opposition; but what imme. diately precedes is not opposed to that which follows. The adversative particle refers to the two first lines:

Thou art a slave, whom fortune's tender arm

With favour never clasp'd; but bred a dog.

But myself,

Who had the world as my confectionary; &c.

The intermediate lines are to be considered as a parenthesis of passion. Johnson.

9

-than I could frame employment;] i. e. frame employment for. Shakspeare frequently writes thus.

1-

Malone.

that poor rag,] If we read-poor rogue, it will correspond rather better to what follows. Johnson.

In King Richard III, Margaret calls Gloster rag of honour; in the same play, the overweening rags of France are mentioned; and John Florio speaks of a "tara-rag player." Steevens. We now use the word ragamuffin in the same sense.

M. Mason. The term is yet used. The lowest of the people are yet deno

Must be thy subject; who, in spite, put stuff
To some she beggar, and compounded thee
Poor rogue hereditary. Hence! be gone!-
If thou hadst not been born the worst of men,
Thou hadst been a knave, and flatterer.2

[blocks in formation]

I, that I am one now;

Were all the wealth I have, shut up in thee,
I'd give thee leave to hang it. Get thee gone.-
That the whole life of Athens were in this!
Thus would I eat it.

Apiem.

[Eating a Root. Here; I will mend thy feast. [Offering him something.

Tim. First mend my company,3 take away thyself.* Apem. So I shall mend mine own, by the lack of thine.

minated-Tag, rag, &c. So, in Julius Cæsar: “. if the tag-rag people did not clap him and hiss him,—I am no true man.”

Malone:

2 Thou hadst been a knave, and flatterer.] Dryden has quoted two verses of Virgil to show how well he could have written satires. Shakspeare has here given a specimen of the same power by a line bitter beyond all bitterness, in which Timon tells Apemantus, that he had not virtue enough for the vices which he condemns.

Dr. Warburton explains worst by lowest, which somewhat weakens the sense, and yet leaves it sufficiently vigorous.

I have heard Mr. Burke commend the subtilty of discrimination with which Shakspeare distinguishes the present character of Timon from that of Apemantus, whom to vulgar eyes he would now resemble. Johnson.

Knave is here to be understood of a man who endeavours to recommend himself by a hypocritical appearance of attention, and superfluity of fawning officiousness; such a one as is called in King Lear, a finical superserviceable rogue-If he had had virtue enough to attain the profitable vices, he would have been profitably vicious. Steevens.

3 First mend my company,] The old copy reads-mend thy com-pany. The correction was made by Mr. Rowe. Malone.

4

take away thyself] This thought seems to have been adopted from Plutarch's Life of Antony. It stands thus in Sir Thomas North's translation: "Apemantus said unto the other, 9, here is a trimme banket, Timon. Timon aunswered againe, yea, said he, so thou wert not here." Steevens.

Tim. 'Tis not well mended so, it is but botch'd; If not, I would it were.

Apem. What would'st thou have to Athens? Tim. Thee thither in a whirlwind. If thou wilt, Tell them there I have gold; look, so I have. Apem. Here is no use for gold.

The best and truest:

Tim.
For here it sleeps, and does no hired harm.
Apem. Where ly'st o' nights, Timon?

Tim.

Under that 's above me.5

Where feed'st thou o' days, Apemantus?

Apem. Where my stomach finds meat; or, rather, where I eat it.

Tim. 'Would poison were obedient, and knew my mind!

Apem. Where would'st thou send it?

Tim. To sauce thy dishes.

Apem. The middle of humanity thou never knewest, but the extremity of both ends: When thou wast in thy gilt, and thy perfume, they mocked thee for too much curiosity; in thy rags thou knowest none, but art despised for the contrary. There's a medlar for thee, eat it Tim. On what I hate, I feed not.

Apem. Dost hate a medlar?
Tim. Ay, though it look like thee."

5 Apem. Where ly'st o' nights, Timon?

6

Tim. Under that's above me.] So, in Coriolanus:
"3 Serv. Where dwell'st thou ?

"Cor. Under the canopy." Steevens.

[ocr errors]

for too much curiosity;] i. e. for too much finical delicacy. The Oxford editor alters it to courtesy. Warburton. Dr. Warburton has explained the word justly. So, in Jervas Markham's English Arcadia, 1606: for all those eye-charming graces, of which with such curiosity she had boasted." Again, in Hobby's translation of Castiglione's Cortegiano, 1556: "A waiting gentlewoman should flee affection or curiosity" Curiosity is here inserted as a synonyme to affection, which means affectation. Curiosity likewise seems to have meant capriciousness. Thus, in Greene's Mamillia, 1593: "Pharicles hath shewn me some curtesy, and I have not altogether requitted him with curiosity: he hath made some shew of love, and I have not wholly seemed to mislike." Steevens.

7 Ay, though it look like thee.] Timon here supposes that an objection against hatred, which through the whole tenor of the conversation appears an argument for it. One would have expected him to have answered

Apem. An thou hadst hated medlers sooner, thou should'st have loved thyself better now. What man didst thou ever know unthrift, that was beloved after his means?

Tim. Who, without those means thou talkest of, didst thou ever know beloved?

Apem. Myself.

Tim. I understand thee; thou hadst some means to keep a dog.

Apem. What things in the world canst thou nearest compare to thy flatterers?

Tim. Women nearest; but men, men are the things themselves. What would'st thou do with the world, Apemantus, if it lay in thy power?

of

Apem. Give it the beasts, to be rid of the men.

Tim. Would'st thou have thyself fall in the confusion men, and remain a beast with the beasts?

Apem. Ay, Timon.

Tim. A beastly ambition, which the gods grant thee to attain to! If thou wert the lion, the fox would beguile thee: if thou wert the lamb, the fox would eat thee: if thou wert the fox, the lion would suspect thee, when, peradventure, thou wert accused by the ass: if thou wert the ass, thy dulness would torment thee; and still thou livedst but as a breakfast to the wolf: if thou wert the wolf, thy greediness would afflict thee, and oft thou shouldst hazard thy life for thy dinner: wert thou the unicorn, pride and wrath would confound thee, and make thine own self the conquest of thy fury: wert thou a bear, thou would'st be killed by the horse; wert thou a

8

Yes, for it looks like thee.

The old edition, which always gives the pronoun instead of the affirmative particle, has it

I, though it look like thee.

Perhaps we should read:

8

I thought it look'd like thee. Johnson.

the unicorn, &c.] The account given of the unicorn is this that he and the lion being enemies by nature, as soon as the lion sees the unicorn he betakes himself to a tree: the unicorn in his fury, and with all the swiftness of his course, running at him, sticks his horn fast in the tree, and then the lion falls upon him and kills him. Gesner Hist. Animal. Hanmer.

See a note on Julius Cæsar, Vol. XIV, p. 41. Steevens.

horse, thou would'st be seized by the leopard; wert thou a leopard, thou wert german to the lion, and the spots of thy kindred were jurors on thy life: all thy safety were remotion; and thy defence, absence. What beast could'st thou be, that were not subject to a beast? and what a beast art thou already, that seest not thy loss in transformation?

Apem. If thou could'st please me with speaking to me, thou might'st have hit upon it here: The commonwealth of Athens is become a forest of beasts.

Tim. How has the ass broke the wall, that thou art out of the city?

Apem. Yonder comes a poet, and a painter: The plague of company light upon thee! I will fear to catch it, and give way: When I know not what else to do, I'll see thee again.

Tim. When there is nothing living but thee, thou shalt be welcome. I had rather be a beggar's dog, than Apemantus.

Apem. Thou art the cap of all the fools alive.2

Fim. 'Would thou wert clean enough to spit upon. Apem. A plague on thee, thou art too bad to curse. Tim. All villains, that do stand by thee, are pure.

9

·thou wert german to the lion,] This seems to be an allusion to Turkish policy:

1

"Bears, like the Turk, no brother near the throne.” Pope.

were remotion;] i. e. removal from place to place. So, in

King Lear:

"Tis the remotion of the duke and her." Steevens. Remotion means, I apprehend, not a frequent removal from place to place, but merely remoteness, the being placed at a distance from the lion. See Vol. VIII, p. 293, n. 9. Malone.

2 Thou art the cap &c.] The top, the principal. The remaining dialogue has more malignity than wit. Johnson.

Dr. Johnson's explication is, I think, right; but I believe our author had also the fool's cap in his thoughts. Malone.

In All's Well that Ends Well," the cap of the time," apparently means-the foremost in the fashion. Steevens.

3 Apem. A plague on thee, thou art too bad to curse.] Thus, the old copies, and, I think, rightly. Mr. Theobald, however, is of a contrary opinion; for, according to the present regulation, says he, Apemantus is "made to curse Timon, and immediately to subjoin that he was too bad to curse." He would therefore give the former part of the line to Timon. Steevens.

« 上一頁繼續 »