After distasteful looks, and these hard fractions, 3
With certain half-caps, 4 and cold-moving nods,5
They froze me into silence.

You gods, reward them!
I pr'ythee, man, look cheerly: These old fellows
Have their ingratitude in them hereditary: 6
Their blood is cak'd, 'tis cold, it seldom flows;
'Tis lack of kindly warmth, they are not kind;
And nature, as it grows again toward earth,
Is fashion’d for the journey, dull, and heavy.?
Go to Ventidius,—[to a Serv.] 'Pr’ythee, [to Flav.]

be not sad, Thou art too true, and honest; ingeniouslyI speak, No blame belongs to thee:-[to Serv.] Ventidius lately Buried his father; by whose death, he's stepp'd

6 Tell this man that I am going to dinner to my lord maior, and that I cannot now intend his tittle-tattle.” Again, in Pasquil's Night-Cap, a poem, 1623:

“ For we have many secret ways to spend,

“ Which are not fit our husbands should intend." Malone. 3- and these hard fractions,] Flavius, by fractions, means bruken hints, interrupted sentences, abrupt remarks. Fohnson. 4 --- half-caps,] A half-cap is a cap slightly moved, not put off.

Johnson. 5 cold-moving nods,] By cold-moving I do not understand with Mr. Theobald, chilling or cold-producing nods, but a slight motion of the head, without any warmth or cordiality.

Cold-moving is the same as coldly-moving som perpetual sober gods, for perpetually sober; lazy-pacing clouds, loving-jealousAattering sweet, &c. Such distant and uncourteous salutations are properly termed cold-moving, as proceeding from a cold and unfriendly disposition. Malone.

6 Have their ingratitude in them hereditary:] Hereditary, for by natural constitution. But some distempers of natural constitution being called hereditary, he calls their ingratitucle so.

Warburton. 7 And nature, as it grows again toward earth,

Is fashion't for the journey, dull, and heavy.] The same thought occurs in The Wife for a Month, by Beaumont and Fletcher:

“ Beside, the fair soul's old too, it grows covetous,
"Which shows all honour is departed from us,
“ And we are earth again.”

- pariterque senescere mentem. Lucret. I. Steevens. 8 mm ingeniously - Ingenious was anciently used instead of irgenuous. So, in The Taming of the Shrew:

“ A course of learning and ingenious studies." Reed.

Into a great estate : when he was poor,
Imprison'd, and in scarcity of friends,
I clear'd him with five talents : Greet him from me;
Bid him suppose, some good necessity
Touches his friend, which craves to be remember'd
With those five talents:--that had,-[to Flav.] give it

these fellows
To whom 'tis instant due. Ne'er speak, or think,
That Timon's fortunes 'mong his friends can sink.
Flav. I would, I could not think it ;' That thought is

bounty's foe; Being free? itself, it thinks all others so. Exeunt.

The same. A Room in Lucullus's House.
FLAMINIUS waiting. Enter a Servant to him.

Serv. I have told my lord of you, he is coming down to you. Flam. I thank you, sir.

Enter LUCULLUS. Serv. Here 's my lord.

9 Bid him suppose, some good necessity

Touches his friend, Good, as it may afford Ventidius an opportunity of exercising his bounty, and relieving his friend, in re. turn for his former kindness:-or, some honest necessity, not the consequence of a villainous and ignoble bounty. I rather think this latter is the meaning. Malone. So afterwards:

“If his occasion were not virtuous,

“ I should not urge it half so faithfully.” Steevens. 1 I would, I could not think it; c) I concur in opivion with some former editors, that the words-think it, should be omitted. Every reader will mentally insert them from the speech of Ti. mon, though they are not expressed in that of Flavius. The laws of metre, in my judgment, should supersede the authority of the players, who appear in many instances to bave taken a designed ellipsis for an error of omission, to the repeated injury of our author's versification. I would read:

I would, I could not : That thought's bounty's foe - Steevens. 2- free-] is liberal, not parsimonious. Fohnson.

Lucul. [aside] One of Lord Timon's men? a gift, I warrant. Why, this hits right; I dreamt of a silver bason and ewer3 to-night. Flaminius, honest Flaminius; you are very respectively welcome, sir. 4-Fill me some wine.-[Exit Serv.] And how does that honourable, complete, free-hearted gentleman of Athens, thy very bountiful good lord and master?

Flam. His health is well, sir.

Lucul. I am right glad that his health is well, sir: And what hast thou there under thy cloak, pretty Flaminius?

Flam. 'Taith, nothing but am empty box, sir; which, in my lord's behalf, I come to entreat your honour to supply; who, having great and instant occasion to use fifty talents, hath sent to your lordship to furnish him; nothing doubting your present assistance therein.

Lucul. La, la, la, la, nothing doubting, says he? alas, good lord! a noble gentleman 'tis, if he would not keep so good a house. Many a time and often I have dined

3 a silver bason and ewer -] These utensils of silver being much in request in Shakspeare's time, he has, as usual, not scrupled to place them in the house of an Athenian nobleman. So again, in The T'aming of the Shrew: “

my house within the city
“Is richly furnished with plate and gold;

Basons and ewers to lave her dainty hands." See Vol. VI, p. 104, n. 3. Malone.

Our anthor, I believe, has introduced basons and ewers where they would certainly have been found. The Romans appear to have had thera; and the forms of their utensils were generally copied from those of Greece.

These utensils are not unfrequently mentioned by Homer. Thus, in Chapman's version of the twenty-fourth Iliad: “ This said, the chamber-maid that held the ewre and be.

sin by,
“ He bade powre water on his hands:-."
Again, in the fifteenth Odyssey, by the same translator:

“ The handmaid water brought, and gave to stream
“ From out a fair and golden ewer to them,
“ From whose hands, to a silver cauldron, fled

“The troubled wave.” Steevens.

- very respectively welcome, sir.] i. e. respectfully. So, in King John:

"s Tis too respective," &c. See Vol. VII, p. 295, n. 4. Steevens.


with him, and told him on 't; and come again to supper to him, of purpose to have him spend less : and yet he would embrace no counsel, take no warning by my coming. Every man has his fault, and honesty is his ;: I have told him on 't, but I could never get him from it.

Re-enter Servant, with Wine.
Serv. Please your lordship, here is the wine.

Lucul. Flaminius, I have noted thee always wise. Here 's to thee.

Flam. Your lordship speaks your pleasure.

Lucul. I have observed thee always for a towardly prompt spirit, give thee thy due,-and one that knows what belongs to reason; and canst use the time well, if the time use thee well : good parts in thee.-Get you gone, sirrah. [To the Servant, who goes out. - Draw nearer, honest Flaminius. Thy lord 's a bountiful gentleman : but thou art wise; and thou knowest well enough, although thou comest to me, that this is no time to lend money; especially upon bare friendship, without security. Here's three solidareso for thee; good boy, wink at me, and say, thou saw'st nie not. Fare thee well.

Flam. İs't possible, the world should so much differ; And we alive, that liv’d?7 Fly, damned baseness, To him that worships thee. [Throwing the Money away.

Lucul. Ha! Now I see, thou art a fool, and fit for thy master.

[Exit LucuL. Flam. May these add to the number that may scala

thee! Let molten coin be thy damnation, 8

5 Every man has his fault, and honesty is his;] Honesty does not here mean probity, but liberality. M. Mason.

6 three solidares - ] I believe this coin is from the mint of the poet. Steevens.

? And we alive, that liv'd?) i. e. And we who were alive then, alive now. As much as to say, in so short a time. Warburton.

8 Let molten coin be thy damnation,] Perhaps the poet alludes to the punishment inflicted on M. Aquilius by Mithridates. In The Shepherd's Calendar, however, Lazarus declares himself to have seeii in hell “ a great number of wide cauldrons and kettles, full of boyling lead and ovle, with other hot metals molten, in the which were plunged and dipped the covetous men and women, for to fulfill anri replenish them of their insatiate covetise.”

Again, in an ancient bl. 1. ballad, entitled, The Dead Man's Song :

Thou disease of a friend, 9 and not himself!
Has friendship such a faint and milky heart,
It turns in less than two nights?? O you gods,
I feel my master's passion !2 This slave
Unto his honour, 3 has my lord's meat in him:
Why should it thrive, and turn to nutriment,
When he is turn'd to poison?
(), may diseases only work upon 't!
And, when he is sick to death, let not that part of nature'
Which my lord paid for, be of any power
To expel sickness, but prolong his hour!6 [Exit.

“ And ladles full of melted gold . «Were poured downe their throates.” Mr. M. Mason thinks that Flaminius more “probably alludes to the story of Marcus Crassus and the Parthians, who are said to have poured molten gold down his throat, as a reproach and pur nishment for his avarice.” Steevens. 9 Thou disease of a friend,] So, in King Lear:

“ my daughter;

“ Or rather, a disease" &c. Steevens. 1 It turns in less than two nights) Alluding to the turning or acescence of milk. Johnson. 2 passion!1i.e. suffering. So, in Macbeth:

"You shall oftend him, and extend his passion." i. e. prolong his suffering. Steevens.

3 Unto his honour,] Thus the old copy. What Flaminius seems to mean is,-This slave (to the honour of his character) has, &c. The modern editors read-Unto this hour, which may be right.

Steevens. I should have no doubt in preferring the modern reading, unta this hour, as it is by far the stronger expression, so probably the right one. M. Mason.

Mr. Ritson is of the same opinion. Steevens.

4- to death,) If these words, which derange the metre were omitted, would the sentiment of Flaminius be impaired?

Steevens. 5 of nature --) So the common copies. Sir Thomas Han. mer reads- nurture. Johnson.

Of nature is surely the most expressive reading. Flaminius considers that nutriment which Lucullus had for a length of time received at Timon's table, as constituting a great part of his ani. mal system. Steevens.

0 his hour!7i. e. the hour of sickness. His for its. Steevens.

His in almost every scene of these plays is used for its, but here, I think, “his hour relates to Lucullus, and means his life.

If my notion be well founded, we must understand that the

« 上一页继续 »