Of mortals, that fall back to gaze on him, Jul. O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Rom. Shall I hear more, or shall I speak at this? [Aside. Jul. 'Tis but thy name that is my enemy;- Rom. I take thee at thy word. Call me but love, and I'll be new baptized; Henceforth I never will be Romeo. Jul. What man art thou, that, thus bescreened in night, So stumblest on my counsel? Rom. Jul. My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's utterance, yet I know the sound; Art thou not Romeo, and a Montague? Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike.1 fore? 1 i. e. displease. The orchard walls are high, and hard to climb; Rom. With love's light wings did I o'erperch these walls; For stony limits cannot hold love out; Jul. If they do see thee, they will murder thee. Rom. Alack! there lies more peril in thine eye, Than twenty of their swords; look thou but sweet, And I am proof against their enmity. Jul. I would not for the world they saw thee here. Rom. I have night's cloak to hide me from their sight; 2 And, but thou love me, let them find me here. Jul. By whose direction found'st thou out this Rom. By Love, who first did prompt me to inquire; He lent me counsel, and I lent him eyes. I am no pilot; yet, wert thou as far As that vast shore washed with the furthest sea, I would adventure for such merchandise. Jul. Thou know'st, the mask of night is on my Else would a maiden blush bepaint my cheek, 4 1 i. e. no stop, no hinderance. Thus the quarto of 1597. The subsequent copies read, "no stop to me." 2 But is here again used in its exceptive sense, without or unless. 4 i. e. farewell attention to forms. 5 This Shakspeare found in Ovid's Art of Love. If thou dost love, pronounce it faithfully.- Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear, That tips with silver all these fruit-tree tops, Jul. O, swear not by the moon, the inconstant moon, That monthly changes in her circled orb, Lest that thy love prove likewise variable. Rom. What shall I swear by? Jul. Do not swear at all; Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee. Rom. If my heart's dear love— Jul. Well, do not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night. It is too rash, too unadvised, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be, Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied? 2 1 To be distant or shy. 2 All the intermediate lines from "Sweet, good night!" to "Stay but a little," &c. were added after the first impression in 1597. Jul. I gave thee mine before thou didst request it; And yet I would it were to give again. Rom. Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? Jul. But to be frank, and give it thee again. I hear some noise within; dear love, adieu! Rom. O blessed, blessed night! I am afeard, [Nurse calls within. [Exit. Re-enter JULIET, above. Jul. Three words, dear Romeo, and good night, indeed. If that thy bent of love be honorable, And follow thee, my lord, throughout the world. Jul. I come anon.-But if thou mean'st not well, I do beseech thee, Nurse. [Within.] Madam! Jul. By and by, I come :To cease thy suit, and leave me to my grief: To-morrow will I send. Rom. So thrive my soul,Jul. A thousand times good night! [Exit. Rom. A thousand times the worse, to want thy light.Love goes toward love, as school-boys from their books; But love from love, toward school with heavy looks. [Retiring slowly. Jul. Romeo! Rom. Jul. Re-enter JULIET, above. Jul. Hist! Romeo, hist!-O, for a falconer's voice, To lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud; Else would I tear the cave where echo lies, And make her airy tongue more hoarse than mine With repetition of my Romeo's name. Rom. It is my soul, that calls upon my name; How silver-sweet sound lovers' tongues by night, Like softest music to attending ears! My sweet! 2 At what o'clock to-morrow Shall I send to thee? At the hour of nine. Jul. I will not fail; 'tis twenty years till then. Rom. And I'll still stay, to have thee still forget, Jul. 'Tis almost morning; I would have thee gone; And yet no further than a wanton's bird; Who lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty. Rom. I would I were thy bird. Jul. Sweet, so would I; Yet I should kill thee with much cherishing. 1 The tassel, or tiercel (for so it should be spelled), is the male of the gosshawk, and is said to be so called because it is a tierce or third less than the female. This is equally true of all birds of prey. This species of hawk had the epithet of gentle annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man. 2 The quarto of 1597 puts the cold, distant, and formal appellation Madam, into the mouth of Romeo.-The two subsequent quartos and the folio have "my niece." "My sweet" is the reading of the second folio. |