图书图片
PDF
ePub

And thy brave and thrifty burghers boasted, in their uncouth

rhyme,

That their great imperial city stretched its hand through every

clime.

In the court-yard of the castle, bound with many an iron band,
Stands the mighty linden planted by Queen Cunigunde's hand;
On the square the oriel window, where in old heroic days
Sat the poet Melchior singing Kaiser Maximilian's praise.
Everywhere I see around me rise the wondrous world of Art:
Fountains wrought with richest sculpture standing in the common
mart;

And above cathedral doorways saints and bishops carved in stone,
By a former age commissioned as apostles to our own.

In the church of sainted Sebald sleeps enshrined his holy dust, And in bronze the Twelve Apostles guard from age to age their

trust;

In the church of sainted Lawrence stands a pix of sculpture rare,
Like the foamy sheaf of fountains, rising through the painted air.
Here, when Art was still religion, with a simple, reverent heart,
Lived and laboured Albrecht Dürer, the Evangelist of Art;
Hence in silence and in sorrow, toiling still with busy hand,
Like an emigrant he wandered, seeking for the Better Land.
Emigravit is the inscription on the tomb-stone where he lies;
Dead he is not, but departed,--for the Artist never dies.
Fairer seems the ancient city, and the sunshine seems more fair,
That he once has trod its pavement, that he once has breathed
its air!

Through these streets so broad and stately, these obscure and dismal lanes,

Walked of yore the Mastersingers, chanting rude poetic strains. From remote and sunless suburbs, came they to the friendly guild, Building nests in Fame's great temple, as in spouts the swallows

build.

As the weaver plied the shuttle, wove he too the mystic rhyme, And the smith his iron measures hammered to the anvil's chime;

Thanking God, whose boundless wisdom makes the flowers of poesy bloom

In the forge's dust and cinders, in the tissues of the loom.

Here Hans Sachs, the cobbler-poet, laureate of the gentle craft, Wisest of the Twelve Wise Masters, in huge folios sang and laughed.

But his house is now an ale-house, with a nicely sanded floor,
And a garland in the window, and his face above the door;
Painted by some humble artist, as in Adam Puschman's song,
As the old man gray and dove-like, with his great beard white and
long.

And at night the swart mechanic comes to drown his cark and care,
Quaffing ale from pewter tankards, in the master's antique chair.
Vanished is the ancient splendour, and before my dreamy eye
Wave these mingling shapes and figures, like a faded tapestry.
Not thy Councils, not thy Kaisers, win for thee the world's regard;
But thy painter, Albrecht Dürer, and Hans Sachs, thy cobbler-
bard.

Thus, O Nuremberg, a wanderer from a region far away,

As he paced thy streets and court-yards, sang in thought his careless lay:

Gathering from the pavement's crevice, as a floweret of the soil, The nobility of labour,-the long pedigree of toil.

RAIN IN SUMMER.

How beautiful is the rain!
After the dust and heat,

In the broad and fiery street,
In the narrow lane,

How beautiful is the rain!

How it clatters along the roofs,

Like the tramp of hoofs !

How it gushes and struggles out

From the throat of the overflowing spout!

Across the window pane

It pours and pours;

And swift and wide,

With a muddy tide,

Like a river down the gutter roars

The rain, the welcome rain!

The sick man from his chamber looks

At the twisted brooks;

He can feel the cool

Breath of each little pool;

His fevered brain

Grows calm again,

And he breathes a blessing on the rain.

130

From the neighbouring school

Come the boys,

With more than their wonted noise

And commotion;

And down the wet streets

Sail their mimic fleets,

Till the treacherous pool
Engulfs them in its whirling
And turbulent ocean.

In the country, on every side,
Where far and wide,

Like a leopard's tawny and spotted hide,
Stretches the plain,

To the dry grass and the dryer grain
How welcome is the rain!

In the furrowed land

The toilsome and patient oxen stand;
Lifting the yoke-encumbered head,
With their dilated nostrils spread,

They silently inhale

The clover-scented gale,

And the vapours that arise

From the well watered and smoking soil

For this rest in the furrow after toil

Their large and lustrous eyes

Seem to thank the Lord,

More than man's spoken word.

Near at hand,

From under the sheltering trees,

The farmer sees

His pastures, and his fields of grain,

As they bend their tops

To the numberless beating drops

Of the incessant rain.

He counts it as no sin

That he sees therein

Only his own thrift and gain.

These, and far more than these,

The Poet sees!

He can behold

Aquarius old

Walking the fenceless fields of air;
And from each ample fold

Of the clouds about him rolled
Scattering everywhere

The showery rain,

As the farmer scatters his grain.

He can behold

Things manifold

That have not yet been wholly told,-
Have not been wholly sung nor said.
For his thought, that never stops,

Follows the water-drops

Down to the graves of the dead,

Down through chasms and gulfs profound,

To the dreary fountain-head

Of lakes and rivers under ground;

And sees them, when the rain is done,
On the bridge of colours seven

Climbing up once more to heaven
Opposite the setting sun.

Thus the Seer,

With vision clear

Sees forms appear and disappear,

In the perpetual round of strange,

Mysterious change

From birth to death, from death to birth,

From earth to heaven, from heaven to earth;
Till glimpses more sublime

Of things, unseen before,

Unto his wondering eyes reveal

The Universe, as an immeasurable wheel

Turning for evermore

In the rapid and rushing river of Time.

THE NORMAN BARON.

Dans les moments de la vie où la réflexion devient plus calme et plus profonde, où l'intérêt et l'avarice parlent moins haut que la raison, dans les instants de chagrin domestique, de maladie, et de péril de mort, les nobles se repentirent de posséder des serfs, comme d'une chose peu agréable à Dieu, qui avait créé tous les hommes à son image. THIERRY: CONQUETE DE L'ANGLETERRE,

In his chamber, weak and dying,
Was the Norman baron lying;
Loud, without, the tempest thundered,
And the castle-turret shook.

In this fight was Death the gainer
Spite of vassal and retainer,
And the lands his sires had plundered,
Written in the Doomsday Book.

By his bed a monk was seated,
Who in humble voice repeated
Many a prayer and pater-noster,

From the missal on his knee;
And, amid the tempest pealing,
Sounds of bells came faintly stealing,
Bells, that, from the neighbouring cloister,
Rang for the Nativity.

In the hall, the serf and vassal

Held, that night, their Christmas wassail; Many a carol, old and saintly,

Sang the minstrels and the waits.
And so loud these Saxon gleemen
Sang to slaves the songs of freemen
That the storm was heard but faintly,
Knocking at the castle-gates.

Till at length the lays they chaunted
Reached the chamber terror-haunted,
Where the monk, with accents holy,
Whispered at the baron's ear.
Tears upon his eyelids glistened,
As he paused awhile and listened,
And the dying baron slowly

Turned his weary head to hear.
"Wassail for the kingly Stranger
Born and cradled in a manger!
King, like David-priest, like Aaron,
Christ is born to set us free!"
And the lightning showed the sainted
Figures on the casement painted,
And exclaimed the shuddering baron,
'Miserere, Domine! "

[ocr errors]

In that hour of deep contrition,
He beheld, with clearer vision,
Through all outward show and fashion,
Justice, the Avenger, rise.

All the pomp of earth had vanished,
Falsehood and deceit were banished,
Reason spake more loud than passion,
And the truth wore no disguise.

Every vassal of his banner,
Every serf born to his manor,

All those wronged and wretched creatures,
By his hand were freed again.

« 上一页继续 »