網頁圖片
PDF
ePub 版

Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover poffa duro alpestre legno

Guardi ciafcun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te fi truova indegno;

Gratia fola di fu gli vaglia, inanti

Che'l difio amorofo al cuor s'invecchi.

III.

Qual in colle afpro, al imbrunir di sera
L'avezza giovinetta pastorella

Va bagnando l'herbetta ftrana e bella
Che mal fi fpande a disusata spera
Fuor di fua natia alma primavera,
Cofi Amor meco insù la lingua fnella
Defta il fior novo di strania favella,

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

1. Qual in colle afpro, al imbrunir di fera.] To exprefs the approach of evening, the Italians fay, fu l'imbrunir. And thus Petrarch, as Mr. Bowle observes, "IMBRUNIR veggio la SERA. CANZ. Xxxvii. Milton had this Italian word in his head, where he uses the word IMBROWN, in PARAD. L. B. iv. 246.

Where the unpierc'd fhade

IMBROWN'D the noontide bowers.

So also, in IL PENS. V. 134.

And fhadows BROWN that Sylvan loves

Of pine and monumental oak.

Compare Taffo, GIER. LIB. C. xiv. 70.

Quinci ella in cima à una montagna afcende
Dishabitata, e d'ombre ofcura, e BRUNA.

3. Va bagnando l'herbetta, &c] See Petrarch's CANZONE juft

quoted. v. 24.

Da BAGNAR L'HERBE, &C.

Mentre

Mentre io di te, vezzofamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.
Amor lo volfe, ed io a l'altrui peso
Seppi ch' Amor cofa mai volfe indarno.
Deh! fofs' il mio cuor lento e'l duro feno
A chi pianta dal ciel fi buon terreno.

R

CANZONE *.

Idonfi donne e giovani amorofi

[ocr errors]

M' accoftandofi attorno, e perche fcrivi,
Perche tu fcrivi in lingua ignota e ftrana
Verfeggiando d'amor, e come t'ofi?
Dinne, fe la tua fpema fia mai vana,
E de penfieri lo miglior t' arrivi
Cofi mi van burlando, altri rivi
Altri lidi t'aspettan, ed altre onde

[ocr errors]

10

5

* Not to disturb the numbers of the Sonnets, I have placed the CANZONE here, according to the other editions. It is from Petrarch, that Milton mixes the CANZONE with the SONETTO. Dante regarded the CANZONE as the most perfect species of lyric compofition. Della VOLG. ELOQU. c. iv. But for the CANZONE he allows more laxity than for the Sonnet. He fays, when the Song is written on a grave or tragic fubject, it is denominated CANZONE, and when on a comic, CANTILENA, as diminutive.

[merged small][ocr errors][merged small]

Altri lidi t'afpettan, ed altre onde, &c.] See LYCIDAS, V. 174.
Where other groves, and other shores along, &c.

The Lady implied in the Italian Sonnets is perhaps Leonora, of whom more will be faid hereafter.

Nelle

Nelle cui verdi fponde

Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma
L'immortal guiderdon d'eterne frondi
Perche alle spalle tue foverchia soma ?

Canzon dirotti, e tu per me rifpondi

Dice mia Donna, e'l fuo dir, é il mio cuore
Questa e lingua di cui fi vanta Amore.

IV.

Diodati, e te'l dirò con maraviglia,

Quel ritrofo io ch'ampor fpreggiar foléa
E de fuoi lacci fpeffo mi ridéa

Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia.

Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia

M' abbaglian sì, ma fotto nova idea Pellegrina bellezza che'l cuor bea, Portamenti alti honefti, e nelle ciglia Quel fereno fulgor d'amabil nero,

Parole adorne di lingua piu d'una,,

5. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia, M'abbaglian fi, &c.] So in Coмus, V. 752.

What need a VERMIL-tinctur'd lip for that, Love-darting eyes, and treffes like the morn? And on the DEATH OF A FAIR INFANT, V. 5. --That lovely dye

That did thy CHEEK ENVERMEIL.

Milton's Eve has golden treffes.

ΤΟ

15

5

10

E'l

E'l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticofa Luna,

E degli occhi fuoi auventa fi gran fuoco
Che l'incerar gli orecchi mi fia poco.

V.

Per certo i bei voftr'occhi, Donna mia
Effer non puo che non fian lo mio fole
Si mi percuoton forte, come ei fuole
Per l'arene di Libia chi s'invia,

2.

Non fian lo mio fole

Si mi percuoton forte.--] So Ariofto, ORL. FUR. C. viii. 20.
PERCOTE il SOLE ardente il vicin colle.

Again, C. x. 35.

PERCOTE il SOL nel colle e fa ritorno.

Milton has the fame Italian idiom in PARAD. L. B. iv. 244.
--Where the morning fun firft warmly SMOTE
The open field.

So alfo Shakespeare, LovE's LAB. LOST, A. iv. S. iii.

As thy eyebeams when their fresh RAYS have SMOTE
The dew of night that on my cheeks down flows.

Virgil fays of light, ÆN. viii. 25.

-Summique FERIT laquearia tecti.

And V. Flaccus, ARGON. i. 496.

PERCUSSAQUE fole fequuntur

Scuta virum.

And Statius, THEB. VI. 666.

Qualis Biftoniis clypeus Mavortis in agris

Luce mala Pangæa FERIT.

I will add a parallel from Prudentius, as it illuftrates another passage of Milton, HYMN. ii. 6.

[merged small][ocr errors]

5

Mentre un caldo vapor (ne fentì pria)
Da quel lato fi fpinge ove mi duole,
Che forfe amanti nelle lor parole
Chiaman fofpir; io non fo che fi fia:
Parte rinchiufa, e turbida fi cela

Scoffo mi il petto, e poi n'uscendo poco
Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela;
Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco
Tutte le notti a me fuol far piovofe
Finche mia Alba riven colma di rose.

VI.

Giovane piano, e femplicetto amante

Poi che fuggir me stesso in dubbio sono,
Madonna a voi del mio cuor l'humil dono
Faro divoto; io certo a prove tante

L'hebbi fedele, intrepido, coftante,

ΤΟ

De penfieri leggiadro, accorto, e buono;
Qando rugge il gran mondo, e scocca il tuono,

S'arma di fe, e d'intero diamante,

Tanto del forfe, e d'invidia ficuro,

Di timori, e fperanze al popol use
Quanto d'ingegno, e d'alto valor vago,

So in PARAD. L. B. vi. 15. Of morning.

From before her vanish'd NIGHT
SHOT THROUGH with orient beams.
U u

10

E di

« 上一頁繼續 »