Pallåste sanken da in Schutt zusammen; Dein Bogen, Herr! wird Juda wieder strahlen. Auf Salems Zinnen wird Dein Sonnstrahl blicken, Es gab Dein Zorn uns in des Fremdlings Hand, Der Schmerzempfang'ne wird in Lust geboren, Bir Hermons Bienen süßen Honig trinken, Bir werden dort andächtig niedersinken, Bo, Herr! um Deinen Cherubsthron sich Strahlen breiten. Dieser geistlichen Richtung ist auch James Montgo " gefolgt, obgleich er sich seiner ihm ursprünglich aufge= genen Bestimmung zum herrnhutischen Prediger ausdrückwidersetzte, bis es ihm endlich gelang, sich derselben ganz mtziehen. Zu Irvine in Ayrshire am 4. November 1771 en, hatte er das Unglück, schon früh seine beiden Eltern, Is Missionaire nach Westindien gegangen waren, und ihre drei unmündigen Kinder der Obhut fremder Menschen überlassen hatten, zu verlieren. Der Dichter erwähnt dieses Mißgeschick in folgenden Versen seiner Departed days: The loud Atlantic Ocean On Scotlands rugged breast And gleaming round her emerald isles, My parents hailed their first born boy: My father felt a fathers joy: My father mother parents Beneath the Lion- star they sleep are no more! And when the Sun's noon glory crests the waves, Er ward in einer Herrnhuter Anstalt zu Fulneck in Yorkshire erzogen, und von den Vorstehern derselben zum Geistlichen bestimmt, da er sich aber ausdrücklich gegen diesen Beruf erklärte, und seine Gesundheit vor Gram darüber litt, so gaben seine Vorgesetzten endlich nach, und brachten ihn als Lehrling in einem Laden unter. Er verließ jedoch diese Stelle, und machte sich ohne Hülfsmittel auf den Weg nach London. Mangel an Unterhalt zwang ihn aber, unter *) Der laute Atlantische Ocean wiegt an Schottlands rauher Bruft mit harmonischer Bewegung seine müden Wellen zur Ruhe, und schimmernd um die Smaragdinseln, lächelt er in aller Pracht des Connenuntergangs. An jenem romantischen Ufer begrüßten meine. Eltern ihren Erstgebornen, litt meine Mutter einer Mutter Schmerzen, fühlte mein Vater eines Vaters Freuden. Mein Vater, Mutter, meine Eltern sind nicht mehr; sie schlummern unter dem Löwengestirn (dem Hundestern) jenseits der westlichen Tiefe, und wenn der Sonne Mittagsglorie die Wogenhäupter färbt, so scheint sie ohne Schatten auf ihre Gräber. 'ges für's Erste dies Vorhaben aufzugeben und eine Stelle zunehmen. Endlich gelang es ihm, Commis bei einem Lonner Buchhändler und später Theilnehmer an einem Journal Sheffield zu werden. Hier mußte er, seiner Gesinnungen gen, wiederholt Verfolgungen erleiden, und sogar zweima= Gefängnißstrafe, angeblich wegen Pasquille, erdulden. ontgomery's Unschuld ward jedoch später anerkannt, und Unglück vergrößerte die Achtung, welche seine Landsleute ihm hegten.- Seine poetischen Werke wurden mit Enten aufgenommen und fanden, bei der in England vorherrnden streng orthodoren Richtung, großen Beifall. Als die vorzüglichsten poetischen Erzeugnisse Montgomery's den The West-Indies, The Wanderer of Switzerland, eenland, und The world before the flood genannt. ersteren sind mehr didactisch - descriptive Poesieen, das Letz, von Allen das größte, ist eine Art von biblischem Epos. Unter seinen kleineren Gedichten haben sich besonders die ophen auf das Bild einer Unbekannten einer höchst lobenAnerkennung zu erfreuen gehabt; sie werden noch fortwäh= Omit Vergnügen von den Engländern gelesen. Montgomery's dichterische. Arbeiten zeichnen sich durch me des Gefühls, tiefe Frömmigkeit, Reichthum der An=" ungen und elegante Diction vortheilhaft aus; aber des ters melancholische Stimmung, wohl die Frucht der Käm seines Lebens, drängt sich zu häufig und zu sehr auf, seine Neigung zu moralisirender Reflexion stört den Einund ermüdet durch zu öftere Wiederkehr. Anderer thut seine große Ruhe und die echte, aus göttlichem I geschöpfte, Begeisterung des würdigen Sängers wieder Gemüthe außerordentlich wohl, und macht die Seele des 3 des tiefen Friedens theilhaftig, welcher den Dichter auf seinen Pfaden begleitet. Folgende Bruchstücke aus Montgomery's Werken mögen Bestätigung des eben Gesagten dienen. *) Ich liebe, Dåmm'rung! dich; in deinen Schatten Still wie die Zeit, erhaben wie die Gegend. Ich liebe, Damm'rung, dich. - laß dein Dunkel Bis jeder Pulsschlag selbst zum Frieden wird; I love thee, Twilight! as thy shadows roll, Still as the hour, enchanting as the scene. I love thee, Twilight! for thy gleams impart And joy and sorrow, as the spirit burns, Im Innern, bei der Ruhe der Natur, Die Welt vor der Sündfluth. Ja, ein lebend'ger Geist webt in der Lyra, Felsen auch des Kriegers That verkünden, D There is a living spirit in the Lyre, ough graven rocks the Warrior's deeds proclaim, I that the hand hath fashion'd shall decay; |