Of burning youth. Fri. T. May your Grace speak of it? Duke. My holy sir, none better knows than you How I have ever loved the life removed; And held in idle price to haunt assemblies, Where youth and cost and witless bravery keep.2 I have deliver'd to Lord Angelo A man of stricture 3 and firm abstinence — Duke. We have strict statutes and most biting laws, — The needful bits and curbs to headstrong steeds,Which for this fourteen years 4 we have let sleep; Even like an o'ergrown lion in a cave, That goes not out to prey. Now, as fond fathers, For terror, not to use, do find in time The rod more mock'd than fear'd; so our decrees, The baby beats the nurse, and quite athwart 2 Bravery, here, is finery in apparel, gay, showy dress. Repeatedly so. See vol. v., page 47, note 14. — Keep is dwell, lodge, or haunt; also a frequent usage. See vol. iii., page 182, note 2. 3 Stricture for strictness, evidently. Not so elsewhere, I think. 4 In the preceding scene, "nineteen zodiacs" is mentioned as the period during which the "biting laws have been suffered to sleep. Was this an oversight of the Poet's? Dyce thinks "there can be little doubt" that either fourteen should be nineteen here, or that nineteen in the former passage should be fourteen. Goes all decorum. Fri. T. It rested in your Grace T'unloose this tied-up justice when you pleased; Duke. I do fear, too dreadful : Sith 'twas my fault to give the people scope, 'Twould be my tyranny to strike and gall them For what I bid them do: for we bid this be done, And not their punishment. Therefore, indeed, my father, I have on Angelo imposed the office; Who may, in th' ambush of my name, strike home, And yet my nature never in the fight, To do in slander.5 And, to behold his sway, I will, as 'twere a brother of your order, Visit both prince and people: therefore, I pr'ythee, How I may formally in person bear me Like a true friar. More reasons for this action At our more leisure shall I render you; Is more to bread than stone: hence shall we see, [Exeunt. 5 The Duke's purpose, as here set forth, apparently is, to avoid any open contest with crime, where his efforts would expose him to slander; or not to let his person be seen in the fight, where he would have to do, that is, to act, in the face of detraction and censure. See Critical Notes. 6 That is, stands on his guard against malice or malicious tongues. Malice is the more common meaning of envy in old English. It is clear, from this passage, that the Duke distrusts Angelo's professions of sanctity,. and is laying plans to unmask him. SCENE IV.- A Nunnery. Enter ISABELLA and FRANCISCA. Isab. And have you nuns no further privileges? Isab. Yes, truly: I speak not as desiring more; Upon the sisterhood, the votarists of Saint Clare. Then, if you speak, you must not show your face ; Isab. Peace and prosperity! Who is't that calls? Enter LUCIO. [Exit. Lucio. Hail, virgin, if you be, as those cheek-roses Proclaim you are no less! Can you so stead me As bring me to the sight of Isabella, A novice of this place, and the fair sister To her unhappy brother Claudio? Isab. Why her unhappy brother? let me ask ; The rather, for I now must make you know I am that Isabella and his sister. Lucio. Gentle and fair, your brother kindly greets you: Not to be weary with you, he's in prison. Isab. Woe me! for what? Lucio. For that which, if myself might be his judge, He should receive his punishment in thanks: He hath got his friend with child. Isab. Sir, make me not your scorn. Lucio. 'Tis true. I would not though 'tis my familiar sin - With maids to seem the lapwing,1 and to jest, Tongue far from heart — play with all virgins so: By your renouncement, an immortal spirit ; As with a saint. Isab. You do blaspheme the good in mocking me. As those that feed grow full; as blossoming-time, To teeming foison; 3 even so her plenteous womb Expresseth his full tilth and husbandry. Isab. Some one with child by him? My cousin Juliet? Lucio. Is she your cousin? Isab. Adoptedly; as school-maids change their names By vain, though apt, affection. Lucio. Isab. O, let him marry her. She it is. This is the point. The Duke is very strangely gone from hence; Bore many gentlemen, myself being one, 1 "The lapwing cries most, farthest from her nest," is an old proverb. See vol. i., page 121, note 5. 2 That is, in few and true words; or, briefly and truly. - Seedness, 8 Foison is plenty, abundance, or rich harvest. Repeatedly so. if the text be right, must mean seed-time, seeding, or sowing. The word does not occur again in Shakespeare. See Critical Notes. 4 Change for exchange or interchange. So in Hamlet, i. 2: "Sir, my good friend; I'll change that name with you." In hand,5 and hope of action: but we do learn Governs Lord Angelo; a man whose blood He to give fear to use and liberty,7 Which have for long run by the hideous law, Lucio 'Has censured him Already; and, as I hear, the Provost hath A warrant for his execution. Isab. Alas, what poor ability's in me To do him good! Lucio. Isab. My power! Assay the power you have. Alas, I doubt, 5 To bear in hand was a phrase in frequent use, meaning to keep in expectation, to amuse and lead along with false hopes. The Poet has it often. So in 2 Henry IV., i. 2: “A rascally yea-forsooth knave, to bear a gentleman in hand, and then stand upon security!" 6 To rebate is to beat back, and so make dull. 7 To put the restraint of fear upon licentious habit and abused freedom. 8 To censure is to judge, or to pass sentence. So again in the next scene. |